Soulless tradutor Russo
178 parallel translation
and its so contrasting symbol, the "Iron Man" - a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
- If I could only catch that soulless animal look, oh, what a dragon!
Если бы только словить этот звериный взгляд, - какой бы вышел змей!
Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
This is a soulless society, captain.
Это бездушное общество, капитан.
A lion! A soulless crocodile!
Вы крокодил бездушный!
The monstrous, soulless city!
Монстроподобный, бездушный город!
such spiritually inspired faces, instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike?
такие одухотворенные, вдохновенные лица, а не трафаретные, бездушные, похожие друг на друга физиономии?
What will you do when you are just a big soulless arsenal?
Что вы сделаете, если вы - только большой бездушный арсенал?
"... born dead as such a soulless child must be, heralds...
" мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..."
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
The stillbirth of the soulless child.
Рождение мертвого ребенка без души.
- No, soulless creatures, I shaped them that way myself.
- Нет, бездушные твари, я их сам кроил.
Soulless.
Бездушная.
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every one of them.
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because it matters?
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcée practice straight-to-the-gas-chamber case because it matters?
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
You're a soulless corpse!
Ты бездушный труп!
I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy.
Я не сделал ничего плохого и не хочу, чтобы меня преследовали вы, или ваши прихлебатели ортодоксии.
Since you are not, in fact working for the soulless minions of orthodoxy that have hounded my work and plagued my existence I have decided to open negotiations regarding the sale of a mint condition 1951 Willie Mays rookie card...
Как бы то ни было, в действительности служители прихлебателей ортодоксии, которые преследовали мои работы и портили мое существование, вынудили меня открыть переговоры относительно продажи вкладыша мятной жевательной резинки, 1951 года - карточки новобранца Вилли Мэйса, без оригинальной
And while the soulless minions of orthodoxy refuse to follow up on his important research I could hear the clarion call of destiny ringing in my ears.
И когда прихлебатели ортодоксии отказались продолжить его наиважнейшие исследования, в моих ушах прогремел трубный глас судьбы.
Maybe the soulless minions of orthodoxy finally caught up with him.
Возможно, прихлебатели ортодоксии наконец его поймали.
You turned me over to these soulless minions of orthodoxy.
Вы продали меня этим прихлебателям ортодоксии.
They're soulless creatures, Worf.
Они - бездушные существа, Ворф.
She said you were crazy, and I said she was a soulless bitch! And I hung up!
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
He represents all that is soulless and wrong... and you slept with him.
Он воплощение бездушия и свинства... и ты спала с ним.
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy...."
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..."
"Soulless oligarchy." That's rather good.
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
It's a soulless garden.
Нельзя держать сад без души. Совсем завяли.
Darla's human self has died, and before dawn, unless Angel stops it she will rise again, a soulless demon.
Человеческая сущность Дарлы умерла, и где-то перед рассветом, если Ангел это не остановит она восстанет снова, бездушным демоном.
You were just soulless demons. They're lawyers.
Да, но вы были просто бездушными кровососущими демонами, а они - адвокаты.
Not all rich kids are soulless, and not all psychologists care about dreams.
Не все богатые дети бездушны и не всех психологов заботят сны.
They're soulless beasts, bred to maim and kill.
Эти бездушные твари выращены только для резни и убийства.
We're not all soulless bureaucrats, Detective. He called me at the hospital, I'm a pedes nurse, and said he'd accidentally double-booked.
- Он позвонил мне в больницу,... я детская медсестра,... и сказал, что дважды обсчитался.
Just to be there with you was 1 0 times the prize I would get from those soulless corporate freaks that I work with.
Для меня просто быть с тобой там было лучшим призом, который я получил бы от тех... бездушных офисных уродов, с которыми я работаю.
Which means our plan, turning Angel into a soulless monster it's a bust.
Что означает, что наш отчаянный план превращения Ангела в Ангелуса обернулся пылью.
A well-oiled, soulless machine.
Хорошим бездушным автоматом.
She's a soulless doll.
Эта бездушная кукла...
I'm not interested in your soulless doll.
Мне не нужна эта бездушная кукла.
They had this look in their eyes. A cold, soulless look. What's happening, Bill?
У них были такие глаза холодные, страшные что происходит, Билл?
I expect you to do it because you so often refer to lawyers... as unprincipled, soulless whores.
Я жду, что ты сделаешь это, потому что ты постоянно называешь юристов беспринципными бессердечными шлюхами.
Soulless.
Они лишены души.
That's cos you're soulless and shallow.
А все потому, что ты бездушный и ограниченный. Точно.
The church pushed back. Soulless scientists were condemned to hell!
Бездушные ученые были прокляты на адские муки!
You are a despicable, heartless, soulless slave-trader, lucky to escape with your life.
Ты - презренный, бессердечный, бездушный работорговец, радуйся, что тебе оставили жизнь.
The songs were soulless.
- Говоришь, я хотела, чтоб так вышло?
This soulless bastard just told me he can't come to Mark's funeral because he wants to watch the Super Bowl.
Этот бездушный мерзавец только что сказал мне, что он не может пойти на похороны Марка, потому что он хочет посмотреть Суперкубок.
His blood-sucking, soulless, defense attorney,
Эту бездушную кровопийцу, адвоката
We need to go after the root cause, this bloodsucking, soulless defense attorney Ellen Wolf!
Надо уничтожить корень зла. Эту бездушную кровопийцу, адвоката Элен Вульф!
We need to go after the root cause, his bloodsucking, soulless defense attorney, Ellen Wolf!
Надо уничтожить корень зла. Эту бездушную кровопийцу, адвоката — Элен Вульф!
Soulless
Мертвый
Soulless pricks to a man, right?
Правда?