English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Sublime

Sublime tradutor Russo

251 parallel translation
To make this mundane world sublime Take half a gram of phanerothyme.
" "тобы жизнь не промчалась мимо, ѕрими немного фанеротима."
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
"это как раз то, что молодЄжь шестьтидес € тых делала с большой неохотой." Ћ — ƒ содействовало таким настроени € м, и даже не смотр € на самые величайшие переживани € многие забыли о том,
You are the greatest, most sublime creation ever!
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
But what a monstrous, what a sublime joke!
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
-'Tis a sublime day.
- День просто изумительный.
Sublime incomprehension!
Божественная глупость. Так...
Your performance was sublime.
Твоя игра была безупречна!
Wagner is unbearable or sublime... depending on your taste...
Вагнер может быть невыносимым или величественным.
The highest and the lowest, the most ridiculous and the most sublime.
Самой возвышенной и самой грубой, самой нелепой и самой тонкой.
I'm sure there are among you at least one who is prepared to offer the true worth of this sublime creature.
Я уверен, что есть среди вас тот, кто готов предложить достойную плату за это возвышенное существо.
Some years ago, in the Age of Ideas yours would have been called sublime ideas.
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
That young Bezukhov is such a heavenly, sublime soul.
И такая высокая, небесная душа зтот молодой Безухов.
It's a pleasure as sublime For all Moscow you to behold.
Столь же всей Москве приятно Зреть тебя в своих стенах.
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро...
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
She spoke of elsewhere Forever elsewhere, I listened, in dreams sublime
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride without sacrifice.
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
But we will have a civilization of sublime young men very much like yourself.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
The harmony ´ s sublime.
Совершенство гармонии.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
Он сама душа безупречной дикости.
While the thoughts of the Medusans are the most sublime in the galaxy, their physical appearance is exactly the opposite.
Хотя к медузианцам относятся в галактике с огромным уважением, их физическая оболочка вызывает совершенно обратные чувства.
That Christian couple was sublime.
Это была изумительная христианская пара. Да.
Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol...
Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ...
The Southern Cross is the most sublime symbol...
Южный Крест - самый возвышенный символ...
But the Iliad is the most sublime ever written.
Но "Илиада" - самая прекрасная книга из когда-либо написанных.
Who says only sublime words who remains calm and keeps her dignity?
- Так вот, я его и сохраняю. - Да неужели? - Я выиграла!
It really has been... sublime.
Это было великолепно.
Olympia was sublime.
Олимпия была очень надменна.
So simple, so sublime.
Как просто, как возвышено.
I also suspect that you've got very beautiful and sublime problems, and that you take yourself terribly seriously.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
.. maybe between one ofyour important missions and another,.. .. would you have a moment to console this poorwoman abandoned.. .. in a mansion of sublime and infamous memories?
Как только вы освободитесь от ваших похоронных обязанностей, вы найдете эту несчастную женщину совсем одну в огромном доме... полную воспоминаниями о позорном и таком прекрасном моменте.
~ It's a sublime song.
- Та возвышенная песня...
The sweet sublime world notwithstanding, Anxiety knit your brow doth.
И как ни сладок мир подлунный, Лежит тревога на челе.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
The most elegant and sublime of these bronzes is a representation of the creation of the universe at the beginning of each cosmic cycle : A motif known as the cosmic dance of Shiva.
Самая красивая и грандиозная из них представляет создание Вселенной в начале космического цикла, мотив, известный как космический танец Шивы.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
And to remember this sublime moment.
И навсегда запомнил это чудное мгновенье.
But you, foolishness, are thrice as sublime?
А ты глупая, ты трижды возвышена?
- Sublime breasts.
- Грандиозная грудь.
I know nothing about perfume, but this is sublime.
Я плохо разбираюсь в парфюмерии, но вьi пахнете величественно.
We know you were a great fan of this sublime artist, and the fact that you wanted to pay your respects in this trip with your august presence has touched everyone
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
You were sublime.
Вы были безупречены.
It's a sublime piece.
- Нет, нет, нет. Это великое произведение.
Everyone does. It's sublime.
Ты права, все задают себе тот же вопрос, эти апартаменты великолепны.
I thought at a time like this I'd have sublime thoughts.
Я думал, что в такой момент буду мыслить возвышенно.
At 12, a boy's ass is sublime.
В 12, попка мальчика возвышенна.
Sublime!
Восторг!
Sublime!
Просто превосходно!
You asceticism is sublime.
Ты достоин восхищения.
-... with sublime Aurore Sauce.
Неплохо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]