Take a look for yourself tradutor Russo
51 parallel translation
- Take a look for yourself.
- Сами взгляните на него.
Go on. Take a look for yourself.
Идите, посмотрите сами.
Take a look for yourself Vicki.
Посмотри сама, Вики.
Take a look for yourself.
Посмотри сам.
Take a look for yourself, Madame. A beautiful wood carving.
Посмотрите, мадам, прекрасная резная работа.
Take a look for yourself.
Посмотрите сами.
Take a look for yourself.
Взгляни-ка сам.
Take a look for yourself.
Посмотри на себя.
Take a look for yourself.
Сами посмотрите.
- What's wrong? Take a look for yourself.
Посмотрите сами.
take a look for yourself.
Ну сам лучше посмотри.
Go take a look for yourself. If you see one that you prefer,
Езжай и сам выбери, что тебе понравится.
- Nothing. Go take a look for yourself.
- Не на что смотреть.
Take a look for yourself.
Ты сам посмотри.
Take a look for yourself.
- Сам посмотри.
Take a look for yourself.
Взгляните сами.
Goose-step over here, take a look for yourself.
Давай повышагивай тут, поосматривайся.
It's best you take a look for yourself.
Будет лучше, если вы сами посмотрите.
- Mm-hmm? - Instead, well, take a look for yourself.
Тем не менее... посмотрите сами.
Take a look for yourself.
Взгляни сам.
Just take a look for yourself.
Взгляни сам.
Take a look for yourself.
Посмотри сама.
I think it's best you take a look for yourself.
Я думаю, что это лучшее, что вы посмотрите сами.
Take a look for yourself.
Взгляни сама.
Take a look for yourself.
- Взгляни сам.
Take a look for yourself. At the biometric data.
Сам взгляни на биометрические данные.
Why do not you go and take a look for yourself?
Почему бы тебе не пойти взглянуть самому?
You didn't take a look for yourself?
А ты сама не посмотрела?
Why don't you take a look for yourself?
Взгляните сами?
Then take a look for yourself.
Тогда посмотрите сами.
Ah, take a look for yourself.
Вот. Посмотрите сами.
Go take a look for yourself.
Иди сама посмотри.
All right, take a look for yourself.
Хорошо, сам взгляни.
Take a look for yourself.
Не веришь - проверь сама.
- Look, before you do, why not take a little time for yourself?
Домой Вы всегда успеете. Раз уж так получилось, почему бы вам не погулять ещё в своё удовольствие?
- Take a look for yourself.
- Посмотри сама.
Take a good look for yourself.
Посмотри как следует.
Just take a look at it. Go look for yourself.
Просто посмотри Иди и посмотри
Only you can decide for yourself what... take a hard look at your life.
Только Вы можете решить для себя что... возьмите жесткий взгляд на вашу жизнь.
Stop for a minute and take a look at yourself in a mirror.
Остановись на минутку и посмотри на себя в зеркало.
For God's sake, Sean, take a look at yourself.
О, ради бога, Шон посмотри на себя
Hey. Really. See for yourself, take a look.
Правда, погляди сама.
Okay, I want you to take a look at yourself, and then profile yourself, and then profile me, and tell me, for the love of God, why I'm not walking out of this house with our son.
Хорошо, я хочу чтобы ты внимательно посмотрел на себя, и составил свой профиль, а потом составил мой профиль, и сказал мне, ради всего святого, почему я не ухожу из этого дома, забрав твоего сына.
Okay, look, if I'm being honest, I really don't know a whole lot about the logistics of two men being together, but, uh, I definitely want you to know how to take care of yourself and how to be safe for when the time comes.
Ладно, слушай, я буду честна, я действительно много чего не знаю об отношениях между двумя мужчинами, но я определенно хочу, чтобы ты знал, как позаботиться о себе и как обезопаситься, когда придет время.
Look, I know you both feel bad about being alone, but sometimes the best thing you can do is take a little time for yourself, especially when you just got out of a relationship.
Я знаю, что вам плохо чувствовать себя одинокими, но иногда это лучшая вещь побыть некоторое время с собой, особенно когда ты только что порвал отношения.
Take a look at my opponent's record as city councilman and you'll see for yourself speech after speech of empty promises and stale ideas.
Просмотрите выступления моего оппонента как члена городского совета, и сами увидите в его речи пустые обещания и устаревшие мысли.
Take a hard look at this company and ask yourself who made it what it is and who's just been along for the ride!
Как следует посмотри на эту компанию и спроси себя, кто вывел её на этот уровень, а кто просто плёлся следом!
Or, better yet, why don't you go take a look at his body for yourself?
Или, лучше, почему бы самой не глянуть на его труп?