Tear tradutor Russo
4,124 parallel translation
The veteran slowly brushing away a tear as he offers... The slo-mo salute.
Ветеране смахивающем слезу, и как он, словно... в замедленной съемке отдает вам честь.
There's not one with a... with a tear on it or anything like that, which means Roger Mathers had the only copy.
Нет ни одного с... царапиной или чем-то вроде того, а это означает, что у Роджера Матерса была единственная копия.
That when you finally find the courage to trust that your father never stopped loving you, and you tear open that pain you've been carrying around,
Что когда, наконец, вы найдёте в себе мужество поверить, что ваш отец никогда не переставал любить вас, та боль, что вы носили все эти годы, исчезнет,
They'll tear each other apart just to touch you.
Они порвут друг друга лишь бы прикоснуться к тебе.
I don't see one tear, one leak.
Ни дефектов, ни протечки.
From this side, I'll just tear through her native aorta.
С этой стороны я порву ее аорту.
- Well, what if I tear through it?
- А что, если я порву?
But what was missing was you putting this whole thing into perspective for the media vultures out there who are looking for any opportunity to tear down cops!
Но вот чего не доставало, так это того, чтобы вы рассказали правду этим хищникам-журналюгам, которые только того и ждут, как бы растерзать копа.
'cause if you miss, I will climb over this counter, tear off your head, and it'll be our new tip jar.
Если промажешь, я перелезу через эту стойку, оторву тебе башку и сделаю из неё банку для чаевых.
When Charlotte and I broke up, I'll be honest, I did shed a tear.
Когда мы с Шарлоттой расстались, признаюсь, я пустил слезу.
Next move is we get 118 alone, give my guys 20 minutes, they tear that thing bolt from bolt.
Мы проходим к 188, даем моим парням 20 минут, Они разберут все винтик к винтику.
I'd like to tear this room apart.
Мне бы хотелось выпотрошить эту комнату.
I year I need pens thesis there, They tear the fuck!
- Мааама, мне нужны эти карандаши! Блин, они такие офигенные!
I, at 10 battery, I tear myself!
Ровно в 10 я помашу ручкой и сольюсь, ясно? !
You can take my office, you can tear it down, you can turn it into a game room. I don't give a shit!
Можешь забрать мой кабинет, раздолбать его, превратить в игровую - да мне посрать.
Look, if I don't catch this guy, my captain'll tear me a new one.
Послушайте, если я не поймаю этого парня, капитан порвёт меня на британский флаг.
♪ You bring a tear of joy to my eyes ♪
Когда выступят слезы счастья
And would tear off as they were pulling away.
И они остались на теле, когда их пытались оторвать.
You guys... you're not gonna tear up the floor or anything, right?
Вы же не будете вскрывать полы или что-то типа того?
Tear this place apart.
Разберите это место на части.
But this year, fumes from the factory have caused many to itch, tear and feel downright miserable.
Но в этом году дым от завода вызвал у многих зуд, слезоточивость или в целом плохое самочувствие.
She said she was with the tear's secret police.
Она сказала, что была в тайной службе царя.
Thank you, Sidney, and I really... I want to make you proud, it's just, um... I just, I think I'm feeling, you know, the wear and tear of the eight shows a week, and, I mean, I wouldn't want to get sick
Спасибо, Сидни, я очень хочу, чтобы вы мною гордились, но я, знаете, чувствую усталой, работая восемь шоу в неделю, и я не хочу заболеть и пропустить шоу...
Shirt, dem a tear up, trousers a go f don'! want to end up like Bonnie and Clyde
Не хочу закончить как Бони и Клайд
that, someday, the needs of our countries would tear us apart.
Что, однажды, нужды наших стран разорвут нас на части.
Want to tear apart an old dna isolator?
Хочешь разобрать старое устройство для работы с ДНК?
Please don't shed a tear.
Прошу, не стоит слёз.
So we just let them tear down the system? They're college kids, they're not Liber8.
Это же студенты, а не члены Освобождения.
Maybe if, uh, I buy you a bear claw, you could just, like, tear up that little ticket?
Может я куплю тебе "медвежий коготь", а ты просто разорвешь этот маленький штраф.
First, we're gonna tear everything out.
Во-первых, нам нужно всё это выбросить.
I'm here to tear it down.
Я здесь, чтобы разрушить ее.
I'll gouge his eyes out, I'll tear his hair out by the roots...
Я выдавлю ему глаза, я ему все волосы повыдираю.
I mean, I've been working here a month, and every time you and TC are in a room together, you wanna tear each other's heads off.
В смысле, я работаю здесь два месяца, и каждый раз, когда вы с ТиСи в одном помещении, вы мечтаете оторвать друг другу головы.
The S.V.C. tear extends into the right atrium.
S.V.C. разрыв распространяется в правое предсердие.
The S.V.C. tear has posterior atrial involvement.
Разрыв полой вены. Кровотечение в задней стенке предсердия.
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war.
Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части.
Guards, tear out this whore's blasphemous heart.
Стражники, вырвете богохульное сердце этой шлюхи.
Tear the place apart. You won't find anything.
Вы можете там всё обыскать - вы ничего не найдёте.
Now, we can stay angry, tear each other apart, or... we can rise above, and... and work together, and ensure our survival under this dome.
Сейчас мы можем быть злыми, разорвать друг друга на части, или... мы можем быть выше этого, и... и работать вместе, позаботится о том, чтобы выжить под этим куполом.
He hasn't shed a tear since he saw his sister.
Он не проронил и слезинки с тех пор, как увидел свою сестру.
This would tear them apart.
Из-за этого они совсем рассорятся.
Thanks to you, my mom and Kristen are gonna tear each other's heads off!
Из-за тебя мама с Кристен теперь друг другу головы снесут!
She's got a lot of wear-and-tear.
Она изрядно потрепана.
First Mr. Fischoeder wants to tear down the carousel, now you want to tear down the whole wharf?
Сначала мистер Фишодер хочет снести карусель, а теперь вы хотите снести весь причал?
You say one word to my boy, you get anywhere near him, and my freaks will tear you limb from limb.
Ты скажешь хоть одно слово моему мальчику, хоть немного приблизишься к нему, и мои уродцы порвут тебя на части.
Elsa, he'll tear this troop apart!
Эльза, он развалит эту трупу!
Tear this place apart!
Разорвите это место по частям!
But, you know I would not shed a tear if you were to die.
Но, знаешь ли я ни слезинки не пророню, если ты собираешься умереть
Aye, it's docile for a while, and when the drugs wear off, it will tear you limb from limb!
Да, на какое-то время он станет смирным, но когда лекарство выветрится, он разорвёт тебя на куски!
For me, it's like I've got to tear down the house, Right down to the foundation, so I can start again.
Для меня, это как снести дом, до самого фундамента, и потом начать все сначала.
If he were here now, I'd tear out his black heart!
Если бы он был сейчас здесь, я бы оторвать из своего черного сердца!