Tedious tradutor Russo
368 parallel translation
Perhaps you're hideous and ill-dispositioned and tedious really, and I never knew.
Наверняка, вы и противные, и растеряхи, и невыносимы, да. Но я никогда не замечал это...
It's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back. Oh, dear.
Знаешь, это было бы тяжко весь день висеть здесь, привязанным к палке.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Having covered in tedious detail not only the history of the Sarah Siddons Society, but also the history of acting since Thespis first stepped out of the chorus line, our distinguished chairman has finally arrived at our reason for being here.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Tedious, but an art.
Утомительное, но искусство.
Ah, tedious.
- А, скучно.
- O, sir,'tis better to be brief than tedious.
- Уж лучше кратким быть, чем мешкать.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
Cannot my Lord Stanley sleep these tedious nights?
Не спится лорду Стенли этой ночью?
- She's such a pretentious girl. Such tedious women!
Ей не нужно показываться при дневном свете.
It was a beautiful spring day, a tedious time of the year for bachelors.
За окном стоял красивый весенний денек, особое время года для холостяков.
Sure, it's just a long, tedious thank-you note.
Это просто записка с благодарностью, я знаю.
If I may, Counselor, it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
It is to abstain, to renounce, to go without, to leave behind. Everything unpleasant, repulsive, tedious -
отказывать себе... мучительное...
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох.
Oh! And lovers'absent hours more tedious than the dial eight score times?
Глаз не казать, когда и час без друга Длинней порой, чем все сто шестьдесят!
Oh really, father, I can't tolerate another of her tedious tirades at the moment.
Ох действительно, отец, я не смогу вынести еще одну ее утомительную тираду.
I fear you may have a long and tedious wait.
Я боюсь, что у Вас может быть долгое, и утомительное ожидание.
Except taxation by 6-month installments could get tedious. And it would cost you a fortune...
Взимaть нaлоги кaждыe полгодa cтaновитcя cкучным и cтоит вceго cоcтояния.
- This is tedious.
- Это мерзко.
- Tedious how?
- Почему мерзко?
You find my chatter tedious and dumb.
Ты считаешь мои разговоры заурядными и бессвязными.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
No more wastage in schools or tedious learning by rote.
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
When you get tedious, you go all the way.
Если начнете нудить, вас не остановишь.
It's tedious.
Это скучно.
The transfer of power requires some tedious ceremony.
Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний.
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
I found two pieces which appeared pretty good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail to go with a boom at bottom.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Oh my, what a tedious fate
Моя Судьба...
Most of it's tedious stuff of Laureen Hobbs and two fatigue jackets... muttering mutilated Marxism... but he's got eight minutes of a bank robbery... that is sensational!
Большая часть - муть от Лоурин Хоббс и двоих типов в зелёных куртках, бормочущих исковерканный марксизм. Но ещё там есть 8 минут ограбления банка. Это настоящая сенсация!
Still, you don't spend your life listening to people my age, it would be too tedious.
Не тратьте время на болтовню людей моего возраста. Это было бы несколько сурово, да?
And, Borusa, I suggest you cut off your communications, prohibit visitors... and keep all your tedious, bureaucratic problems to yourself.
И, Боруза, я рассчитываю, что вы свернете все ваши контакты, остановите прием посетителей и будете держать все ваши утомительные бюрократические проблемы при себе.
Why use those tedious and annoying utensils when you can just eat with chopsticks.
когда все можно есть палочками.
Kepler was married to his work and every tedious mile was bringing him closer to the great Tycho Brahe, whose observations he devoutly hoped, would confirm his theory.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
This work was difficult, routine, tedious but although they didn't yet know it Hubble and Humason were meticulously accumulating the evidence for the big bang.
Хаббл и Хьюмасон скрупулезно собирали доказательства Большого взрыва.
You're very tedious.
Ты зануда.
'The Infinite Improbability Drive'is a wonderful new method of crossing interstellar distances'in a few seconds, without all that tedious mucking about in hyperspace.
ƒвигатель Ѕесконечной Ќеверо € тности Ч это замечательный метод преодолени € межзвездных рассто € ний за считанные секунды, без вс € кого нудного мотани € в гиперпространстве.
Because the actual working out's incredibly tedious, lots of fiddly computations.
Поскольку практическое решение невероятно утомительно, много сложных рассчетов.
Well, this jealousy crap is really getting a bit tedious.
Это ревнивые порывы мне уже надоели.
But, Paris is so tedious without you. And I am living like a medieval hermit.
"В Париже так тоскливо без вас, и я живу, как средневековый отшельник."
If you're going to be tedious, then I am still going to marry her, but she will already be an orphan.
Если будешь скучным, то я все равно на ней женюсь, но уже как на сироте.
The Reverend makes such a tedious toy, don't you think?
Из Преподобного вышла такая скучная игрушка, правда?
There tedious old fools.
О, эти несносные старые дурни!
I know how quickly the boys found you, all those tedious, sticky fumblings in the back seats of cars, while you dreamed of getting out.
Я знаю, как рано мальчики положили на тебя глаз, все эти зануды с липкими ладонями на задних сиденьях машин, в то время, как ты мечтала убраться оттуда.
Scientific investigations are a tedious process, just reach the platinum, that's all.
Научное исследование - кропотливый процесс. Сейчас мы остановились. Ненадолго.
And with the score at the half Buffalo 1 4, Washington 7... it's time for the never-tedious Super Bowl halftime show.
Счет : Баффало 1 4, Вашингтон 7. А теперь, время никогда не надоедающего концерта в перерыве.
Jeeves, let's not start this tedious argument again.
Дживс, не начинай снова эту утомительную дискуссию.
I might find that rather tedious as it is a weakness which I share.
Если бы я хоть немного усомнился,... все было бы иначе.
Oh, yes, you're the tedious one.
Гений.
Tedious, very tedious.
Занудный, очень занудный.