Tempted tradutor Russo
715 parallel translation
Deep down in the earth's core lies Hell, where those tempted by the Devil shall suffer forever.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
I'm so thrilled and tempted, but I don't want to hurt my father.
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
If I was young and out there with one of you, I'd have been tempted, too.
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Maybe I wouldn't have fallen, but I reckon I would've been tempted. There now.
Я может и устоял бы, но искушение было бы.
I'd be tempted to take advantage of your intoxicated state, Mr. Bigelow. I'm not drunk, Paula.
Если бы я не была столь порядочным человеком, то непременно воспользовалась бы вашим опьянением, мистер Бигелоу.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
I'm even tempted to direct it myself.
Я готов хоть сам режиссировать его. С тобой у меня получилось бы.
Takezo has tempted you
Такедзо уговорил тебя!
That way they're not tempted to split with it.
Чтобы избежать искушения, приходится вешать ему лапшу на уши.
And in my company, my brother Gloucester... who from my cabin tempted me to walk upon the hatches.
Со мною брат мой Глостер ; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает ;
Then you may be tempted to keep 10 cents or even 1 peseta.... some people may give 1 peseta.
И тогда, почувствуешь искушение спрятать монету в 10 сентаво или 1 песету... потому что есть те, кто дает одну песету.
"Tempted," "Brokenhearted," "Tormented."
"Соблазнённая", "Брошенная", "Измученная"...
The owners might be tempted to part with one or two of'em, at a price.
Владельцы могут расстаться с некоторыми по сходной цене.
I could be tempted by a Balzac.
Мне нравится Бальзак.
But why you ever tempted me I could never understand for after the wedding ceremony you didn't see me... but behaved as if you were at someone else's wedding.
Для меня так и осталось непонятным тогда, зачем тебе... Понадобилось увлекать меня... После венца ты даже не взглянула на меня, и вела себя так, как будто ты гостья на чужой свадьбе.
I'd be tempted to believe you if you had a birth certificate.
Я бы мог поверить в это, если конечно у вас было бы свидетельство о рождении.
The devil will be tempted, of course!
Ему не устоять!
Are you tempted?
Вас это не прельщает?
- Are you tempted?
- Истомились страстью?
Lawrence, I do not think you know how you have tempted Him.
Лоуренс, ты даже не понимаешь, насколько испытывал Его.
She tempted a Negro.
Она соблазнила негра.
She was white, and she tempted a Negro.
Она белая и она соблазнила негра.
When she was too tempted, she went to Italy.
Когда ей было не удержаться - она уезжала в Италию.
Tonight I'd be tempted to say yes...
Но сегодня я сказал бы вам да...
Aren't you tempted?
Неужели тебя это не привлекает?
You'll be tempted to call me a liar.
Стефания Сандрелли Саро Урци
Aren't you tempted?
Это вас не прельщает?
How the Talosians, planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе.
You know I'm tempted to...
Знаешь, я испытываю желание...
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
I'm tempted to go out there and watch myself.
Борюсь с искушением пойти и посмотреть.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Were you armed, you might be tempted to use violence, and that we cannot permit.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
I was tempted to write the management that you were drug addicts and litterbugs.
Я едва не поддался соблазну написать владельцу квартиры, что вы наркоманы и ужасные неряхи.
I see in your mind that you are tempted to take my place.
Читаю в ваших мыслях, что вам хотелось бы занять мое место.
Some say it was the devil who tempted her, but we can't say for sure.
Некоторые утверждают, что это был дьявол... но никто не знает наверняка.
L had a girlfriend in Paris. L was tempted.
Моя подруга жила в Париже, и мы решили...
L'm tempted! What must I do, kill someone?
Заманчивое предложение.
Sinner, you tempted me to sin!
Грешница, склоняла меня к греху!
Well, we couldn't have tempted its appetite.
Ну, мы не смогли возбудить ее аппетит.
I'm sure you are tempted to try it.
Я уверена, тебе не терпится её попробовать.
- I feel tempted to test that theory now.
- У меня большое искушение проверить это.
Whenever we feel we're tempted by sin, we whip ourselves like that.
Если вдруг ощущаешь внутри соблазн греха, начинаешь бичевать себя.
It tempted me - -- now give me some.
Но теперь ты соблазнил меня, дай кусочек.
Of course, it was an original trip, but I wasn't tempted to plunge in the water.
Конечно, это было настоящее путешествие, но перспектива очутиться в воде меня не прельщала вовсе.
She may have been tempted by the Antichrist.
Вoзмoжнo, ее искушал Антихрист.
However, I am tempted...
Но позвольте предостеречь вас...
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience.
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина.
Yes, I was tempted at one point.
я тоже в определённый момент чуть было ею не соблазнился.
- The devil tempted him.
- Дьявoл егo искусил.