Terrain tradutor Russo
388 parallel translation
Feel out the terrain.
Вам будет видно.
Look what happens when they abandon that terrain, and when they try to give a conversation a slightly more personal tone?
Видите, что происходит, когда они отклоняются от этого пути... и пытаются придать разговору более личный характер?
Say, captain you done much marching in desert terrain?
Слушайте, капитан..... Вы совершали переходы в пустыне?
The rest is high cliffs, wild terrain, impossible to pass.
Вокруг острые скалы, так что там никак не пройти.
You know the terrain.
Вы знаете местность.
The terrain around that lake is poisonous.
Mecтнocть вoкpyг этoгo oзepa oтpaвлeнa.
Atmosphere and terrain are undisturbed.
Атмосфера и почва не подверглись изменениям.
one week later, the terrain will be open for our direct intervention, and absolute control.
Через неделю... Территория будет открыта для нашего прямого вмешательства...
Wahb was moving into another type of terrain - lush and green... and somehow vaguely familiar.
Уэб передвигался в другой тип местности - казавшийся ему смутно знакомым.
Radar _ confirm terrain firm.
Радар _ подтверждает устойчивое укрепление.
" The girl started talking with soft voice and when she went into rugged terrain her voice vibrated more, and father Feijoo didn't blink...
Девушка заговорила мелодичным голосом. По мере того, как их беседа... стала приобретать непристойный характер, ее голос задрожал, но отец Фейхо даже не моргнул глазом.
The terrain is unfavourable, sir.
Неблагоприятная местность, сэр.
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain."
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
The rain drops run down the cold terrain,
И капли бегут по холодным ветвям,
Apart from the réseaus there's a set of very fine small dots, markings mostly in the mottled terrain.
Кроме сетки тут есть скопление мелких точек, следов, в основном, на пятнистой поверхности.
And search parties are unlikely to operate in this terrain at night.
И поисковые группы вряд ли будут обыскивать эти места ночью.
No one could explore its treacherous terrain.
Никому не удавалось исследовать ее предательский ландшафт.
Sector 2 indicating desert terrain.
В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт.
We're joining Mrs. Terrain.
ћы присоединимс € к миссис " еррейн.
Mrs. Terrain has just received that most wonderful of gifts.
ћиссис " еррейн получила самый лучший из подарков.
I made a rough sketch of the terrain in graphics mode for referencing.
Я сделал примерную схему ландшафта, для наглядности.
Nobody knows that terrain better than you do.
Никто не знает местность лучше тебя.
In this remote and inhospitable terrain, he could be in one of a thousand places.
В этой неприветливой, непроходимой чаще, он может скрываться где угодно.
I thought it fitting considering the rocky terrain. Naturally.
Я счел ее уместной, учитывая скалистую местность.
I'm just illuminating the terrain in which we find ourselves deployed.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
This is an all-terrain vehicle.
Это внедорожник.
The Philippines has been chosen as the location because of its similarity to the terrain in Vietnam.
Из-за схожести в рельефе местом для съемок были выбраны Филиппины.
It's very important, so my messengers have to be fit and must know how to find their bearings in the terrain.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
- We know the terrain.
– Знакомая территория.
I drove an all-terrain vehicle in Da Nang. I think I can handle it.
Я раньше водил, я смогу.
Take your men up that slope and see what the terrain is like for tomorrow.
Возьмите своих людей, поднимитесь на тот кряж. Осмотрите местность. Завтра пригодится.
I know the terrain of Bajor.
Я знаю ландшафт Бэйджора.
Well, Data can move pretty fast even over rough terrain, but based on what we know about the Borg, I don't think they should be able to move any faster than you or I.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans.
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
I'll have you know it's an important part of the war effort. One must know one's terrain.
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
There's some terrain.
Здесь хорошая местность.
You sift through the detritus. You read the terrain.
Ты исследуешь место преступления...
I was out scouting the terrain, sir.
В разведке. Изучал местность, сэр.
Terrain seems a bit unstable.
Почва выглядит нестабильной.
They know this terrain almost as well as we do.
Знают ландшафт не хуже нас. Думаю, ты права.
Something's wrong with the terrain following here.
Что-то не так... с местностью в иллюминаторе.
The weapon system you are about to see today... can be called the world's first truly all-terrain assault vehicle which I'm proud to say was developed entirely in-house, here at Fort Baxter.
Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер.
Water and rough terrain can stop an ordinary M1 or APC, but the hovertank can literally rise above these obstacles.
Вода и ураганы сейчас могут остановить любую броне машину но летающий танк буквально парит над этими препятствиями.
They know the terrain.
Они знают местность.
Explanations are your terrain.
Объяснения - твоя область.
Three dozen research calls and every time the same man is recommended. He's worked on every terrain this planet can offer.
Три дюжины звонков в научные лаборатории и все рекомендуют одного человека.
The terrain of East Woburn was actually shaped 12,000 years ago, during the end of the last Ice Age.
Местность в районе восточного Вуберна обрела свой вид 12 тысяч лет назад, во время последнего ледникового периода.
We need to get him out into open terrain... and use weapons that don't rely on heat-seeking technology- -
Нам надо выманить его на открытое пространство... и использовать оружие, не имеющее тепловых сенсоров...
I want every inch of this terrain checked.
Проверьте каждый сантиметр этой территории.
Mrs. Terrain.
ћиссис " еррейн?