The fact of the matter is tradutor Russo
177 parallel translation
The fact of the matter is they're not as good as we are.
Суть вопроса в том, что они уже проиграли.
Everybody's running around here wondering when the bombs are gonna fall, and the fact of the matter is that the bombs have already fallen.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
But the fact of the matter is your brother opened fire on that plane and panicked, and 14 people are dead.
Но факты таковы... твой брат запаниковал и открыл огонь в том самолете. В результате погибли 14 человек.
But the fact of the matter is you're- - Well, you're a putz.
Ќо ты поц!
I mean, the fact of the matter is I'm a big man.
В действительности, я огромный.
But the fact of the matter is, how well you know this Cindino?
Ho дeлo вoт в чeм : нacкoлькo xopoшo ты знaeшь этoгo Cиндинo?
The fact of the matter is, there's nothing I can do.
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
The fact of the matter is, we're running out of time.
Суть данного дела в том, что у нас мало времени.
The fact of the matter is...
Факт в том, что...
Because the fact of the matter is... it's quite possible that you're gonna have this rage... within you somewhere until you die, man.
Потому что на самом деле... вполне возможно, что ты будешь носить этот гнев... где-то в себе пока не умрешь, старик.
Now, the fact of the matter is, you're not even a full-fledged cop yet.
Вся штука в том, что ты еще даже не коп.
But the fact of the matter is there's still $ 3,000,000 in this house and no one but you and I even knows it's here.
Но ведь в этом доме лежат $ 3 000 000... и никто кроме нас с тобой даже не подозревает об этом.
The fact of the matter is, I'm not Santa.
На самом деле, я не Санта.
But the fact of the matter is, none of us has any experience with having a severely retarded man wandering the halls with our students. The risk is enormous.
Но дело в том, что мы не знаем, что может быть, если по коридорам школы,... среди учеников, бродит отсталый человек.
In any case, the fact of the matter is that I was the one who killed him.
Так или иначе, это я убил своего учителя.
The fact of the matter is you are too close to the chancellor.
Если уж на то пошло, ты слишком близок к канцлеру.
But the fact of the matter is, this could shape up as an epic day.
... Но по правде, встреча должна получиться яркой!
The fact of the matter is, your mother and I were just trying to do the right thing.
Суть в том, что мы с твоей матерью просто пытались поступить правильно.
The fact of the matter is, sir, uh... I think that Drive Shaft might be dead.
Вообще-то, сэр,... по-моему, Drive Shaft уже не существует.
The fact of the matter is the Family Guy writing staff is protected by something called the First Amendment!
Дело в том, что авторы Гриффинов защищены тем, что мы называем "Первая Поправка"!
Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and...
Ну, суть дела в том, что твой отдел в настоящий момент номер четыре из пяти отделов, за которыми я отвечаю, и...
But no matter how you come to judge, Charles Wheeler and his partners'unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law.
Но, независимо от того... какую моральную оценку вы этому дадите... факт увольнения Эндрю Беккета... по причине наличия у него СПИДа... означает нарушение закона.
Look, what-ever you believe the fact of the matter is somebody... dropped a dookie in the school urinal and there's still no explanation for that!
- пенсионер.. - Слушайте, во что бы вы не верили, Факт заключается в том, что КТО-ТО, наложил в школьный писсуар, и у нас до сих пор нет объяснений этому.
The fact of the matter is...
Кира - зло.
The fact of the matter is that seinfeldvision is perfectly legal, and there's nothing you can do to stop us.
Все дело в том, что СайнфилдВижн совершенно законно, и ты ничего не можешь сделать.
The fact of the matter is there are numerous saviors, from different periods, from all over the world, which subscribe to these general characteristics.
Вот как увеличивается денежная масса. " Разумеется, банки, в действительности, не выплачивают кредиты за деньги, полученные в качестве вкладов.
The fact of the matter is it was a yeast infection, that's all it was.
Но дело то в том, что это было всего-то обычное грибковое заболевание.
You know, you can stick together, fight as a team... but the fact of the matter is, only one of you will get off the island alive.
Знаете, можете держаться вместе. И драться парой. Но факт остаётся фактом - с острова уйдёт только один.
The fact of the matter is
И главное в том....
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee... having failed to conserve their supplies properly.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
Matter of fact, his prowess with the blade is surpassed only by his reputation with the ladies.
Должен вам сказать, что у него много своих солдат, которые вооружены отличными шпагами, а барон пользуется прекрасной репутацией у дам.
As a matter of fact, the boy is a Marakeet.
Кстати говоря, мальчик из Маракита.
It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
Well, as a matter of fact, that's one of the things our expedition is trying to discover.
Фактически, это - один из вопросов, которые наша экспедиция пытается выяснить.
Matter of fact, smart money is sayin that you're getting ready to hit the tank.
Знающие люди говорят, что ты выиграешь.
Well as a matter of fact this is expected to result i several businessmen and pol - iticians leaving the city!
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
And as a matter of fact, I have also taken a new lover who at the moment, is proving more than satisfactory. - Who is that?
У меня тоже новый любовник, который меня больше устраивает на данном этапе.
As a matter of fact, the Pegasus is the reason I'm here.
Собственно говоря, именно из-за "Пегаса" я сюда и прилетел.
Fact of the matter is, I'm about to start shivering, and making conversation keeps my face from freezing.
ѕравда в том, что € дейсвительно начинаю дрожать. " болтаю, чтобы не дать лицу замерзнуть.
As a matter of fact, this is the one you die on.
Вообще-то, тогда ты и умер.
As a matter of fact, as soon as this is all over, I think I'm going to delete the whole program!
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
The conundrum of the undisturbed, yet empty vault, the unsolvable riddle of the sealed yet violated sanctum, is of the utmost importance, not only to make our caper more intellectually satisfying, it is exigent as a matter of practical fact.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
The sad fact of the matter is I can't seem to get through 24 hours without you.
Печально, но, кажется, я не могу прожить без тебя и дня.
As a matter of fact, the rebellion is steadily spreading.
Но гражданская война всё ширится.
Fact of the matter is, your chances of going up against that mob... and coming back is as slim as a garter snake.
Суть в том, что твои шансы... пойти войной на эту шайку и вернуться живым весьма невелики.
As a matter of fact, Friday night, The Ghost and Mr. Chicken is on.
Тем более, в пятницу вечером будут показывать Призрака и мистера Цыпленка.
As a matter of fact, there is. We wanna try out for the boys team.
Конечно, можете.
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough... to keep believing.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
Matter of fact, the person that dropped out in the second grade is more qualified cos they have eight years of work experience.
Важен тот факт, что человек, бросивший школу во втором классе, более квалифицирован, потому что у него было 8 лет опыта работы
As a matter of fact, he is right in front of the building.
Собственно, он прямо у нашего входа.