English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The truth is out there

The truth is out there tradutor Russo

61 parallel translation
The truth is out there in front of you, but they lay out this buffet of lies!
Правда здесь, прямо перед вами, но они навалили вокруг горы лжи!
Much as you try to bury it, the truth is out there.
Как бы вы не пытались похоронить это, истина где-то рядом.
The truth is out there, people.
Господа, правда где-то рядом.
The truth is out there...
Истина где-то рядом...
'The truth is out there...
Истина где-то рядом... Ничего подобного!
'The truth is out there...
Истина где-то рядом...
I think... the truth is out there to see... if you really want to see it.
Думаю... правду можно увидеть, если ты действительно хочешь ее увидеть.
( whispers ) the truth is out there.
Истина где-то рядом.
Like I said before, son... the truth is out there.
Как я уже говорил, сынок- - Истина где-то рядом.
"The truth is out there."
"Истина где-то рядом."
The truth is out there... East of Portland.
Это здесь недалеко на востоке от Портленда
The truth is out there, and I won't stop until I find it.
Правда где-то рядом и я не остановлюсь, пока не узнаю ее.
The truth is out there, Pride.
Правда где-то там, Прайд.
Pam, the truth is out there.
Пэм... истина где-то рядом.
THE TRUTH IS OUT THERE
ИСТИНА ГДЕ-ТО РЯДОМ
The truth is out there, Scully, and Tad O'Malley's gonna broadcast it.
Истина где-то рядом, Скалли, и Тэд O'Мэлли выйдет с ней в эфир.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
The truth is I got out of there more alive than dead because of the deceased
Я скорее вбрался бы оттуда живым, чем мёртвым... Потому что покойники...
The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
Listen to me, Truman. There's no more truth out there than there is in the world I created for you.
Там не больше правды... чем в мире, который я создал для тебя.
So the truth is whatever name you pull out of that hat things'll be a whole lot better there than they are here.
Спасибо.
Of course, the truth is, there is no escape. I mean, let's say you manage to sneak out.
С юридической точки зрения все улики - косвенные.
Has this $ 6 burger, which really only costs $ 3.95 so you think you're getting some deal but the truth is, it may be the best franchise burger out there.
Против такой цены не устоишь. К тому же это самые лучшие бургеры.
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there. You understate it.
– Мягко говоря.
The truth is : all knowledge, everything that is and was and will be, is everywhere, out there and in all of us.
Правда в том, что все знания, все, что было, есть и будет, находится везде. Там и в нас самих.
It wasn't perfect. The truth is that there are four of them. It would have been perfect if you'd figured out there was another.
Она не идеальна. она была бы совершенной. что существует четвертая часть.
So, you know the truth About what's really going on out there, And this is what you decide to do with it?
Так ты в курсе того, что творится на самом деле и вот так распорядилась знаниями?
Because less 15 percent of you read newspapers. Because the only truth you know is what you get over this tube. Right now there is a whole, an entire generation that never knew anything that didn't come out of this tube.
Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков.
This is about evidence and finding out the truth, so you sit there and be quiet.
Мы изучаем улики и выясняем правду, так что сидите тихо.
I know for a fact that man back there is posing as a doctor, when the truth is, there's five guys out front with a black hood, they're waiting to kidnap me.
Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить.
I mean, whether you're out there or you're here..... the truth is, Henry, you're still the same guy.
Я хочу сказать, будь ты там или здесь правда в том, Генри, что ты все тот же парень.
There is one way to find out if he's telling the truth.
Есть только один способ узнать говрит ли он правду.
She's telling the truth, and the shooter is still out there.
Она говорила правду, и стрелок еще на свободе.
Oddly, the truth is there is no way out of this mess.
Странно, но, видимо, нет шансов выбраться из этого ада.
Still a lot of truth I can't cop to, so... I figured I would, uh, get out the rest of what there is.
Ещё очень много правды, с которой я не могу справиться, так что... я решил, я расскажу то, что есть.
There is no way that the truth doesn't eventually come out.
Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу.
Now that the whole truth and nothing but is out, is there a chance now for you and me?
Теперь, когда вся правда вышла наружу, есть ли у нас с тобой шанс?
And we have to admit there's at least a possibility that Little D is telling the truth, and given that, how do we not make the effort to find out what really happened?
И мы должны признать, что есть хотя бы вероятность того, что Маленький Ди говорит правду. И учитывая это, как мы можем не постараться выяснить, что произошло на самом деле?
Turns out the truth is nearly impossible to calculate, to digitize, but there are some tells, obviously, like holding a steady gaze... or keeping a steady arm.
Оказывается, истину почти невозможно вычислить, перевести в цифровую форму, но, есть несколько признаков, например, спокойный взгляд... отсутствие напряженности.
- I know you, I know you, and there is no way you can be in a relationship with him - without the truth coming out. - Excuse me.
- Я тебя знаю, я тебя знаю, и для тебя нет способа строить с ним отношения без правды, всплывающей наружу.
I wanted an exclusive relationship because it felt safe to me, but the truth is, there's no guarantee it will work out, no matter how we define it.
Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что нет гарантии, что это сработает не важно, как мы называем это.
The truth is that when we were out there having fun tonight, that was the longest I've gone without thinking about Becca in...
Правда в том, что пока мы отрывались сегодня, я совсем не думал про Бекку.
The fact is, that between lady-man and his junk flapping around on stage, you probably passing out at some point during the audition, and the basic truth that there is no way they're going to let a Chinese girl play Mary.
Но факт в том, что по-сравнению с мужиком-бабой, болтающим своим прибором на сцене, ты, наверное, немного выигрываешь на прослушивании. И кроме того, ни за что на свете китаянка не будет играть Марию.
Listen, the truth is... the runners are the only ones who really know what's out there.
Послушай, сказать по правде, только бегуны знают, что там.
- No, the truth is, I was just kind of trying to get out of there.
- Нет, правда в том, что я вроде как пыталась уйти оттуда.
The truth is that we should be out there looking for him.
По правде говоря, мы должны его искать.
Where are you at? Well, if the boy we have is telling the truth, there's a couple of kidnappers out there abducting homeless children... in numbers.
Ну, если верить мальчонке, орудует парочка похитителей, похищающих бездомных детей десятками.
The truth is that I checked out because there's something I can't deal with at the moment.
Я съехала оттуда, потому что сейчас не могу кое с чем справиться.
I'm just trying to escape, to survive, but the truth is there's no way out.
Я пытался спастись, выжить, но правда в том, что выхода нет.
"The thing about the truth " is that once it's out there, it is a very powerful force.
" Что касается правды, важно помнить, что это очень мощная сила.
The truth... is my daughter was an exemplary pilot, as competent and capable as anyone out there, any age, male or female.
– Правда в том, что моя дочь была образцовой лётчицей, грамотная и способная, как никто другой, любого возраста, мужчина или женщина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]