This isn't personal tradutor Russo
104 parallel translation
And you can be damn sure that this Army... isn't being run for your personal convenience, either.
И армию держим вовсе не для того, чтобы вы играли в солдатиков.
It depends. Sir, I hope this isn't gonna be too personal.
Это зависит от некторых обстоятельств.
I'm sorry you're mad, but this isn't personal.
Мне жаль, что ты зол. Но это - бизнес.
This boat isn't your personal fiefdom.
Эта лодка мобильной'T вашей личной вотчиной.
Look, if this isn't a personal question... what happened to you?
Слушай, можно личный вопрос.. Что с тобой произошло?
Look, uh... the last thing I want to do is interfere with your personal life but this, uh... this just isn't any good... for either of us.
Послушай... меньше всего я хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но это... это не хорошо... для нас обоих.
Odo, this isn't the time to go off on some kind of personal quest.
Oдo, сейчас не время пускаться в какие-то личные поиски.
You're really gonna tell me this isn't personal?
Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
This isn't a personal attack towards you. No man can do it.
Не думай, не только у тебя.
This isn't, like, personal use or a little bit to get high with.
Столько? ! " Тут уже и близко не скажешь :" Это для себя ", - - или там : "Да только для настроения!"
This isn't personal, Hat.
Ничего личного, шляпа.
This may not be personal for Kite but it's very personal for you, isn't it?
Это не может быть личным для Кайт-но это очень личное для вас, не так ли?
- This isn't personal.
- Послушай, дело не в вас- -
If this isn't personal, then what is!
Если это не личное, так что же это тогда? !
Look, this isn't personal.
Послушай, дело не в моих личных чувствах.
I know this is hard for you to understand, but this isn't personal.
Я пoнимаю, тебе тpуднo этo пoнять, нo ничегo личнoгo.
THIS ISN'T PERSONAL.
Хорошо? Ничего личного.
This isn't personal.
Это не личное.
This isn't personal.
Здесь нет ничего личного.
This is gonna be personal, isn't it?
Это личное, да?
This isn't company stuff. This is his own personal minefield.
Здесь нет ничего по компании, это его личное минное поле.
And I thought this actually isn't a car, it's some kind of a personal possession that gets carted around through all kinds of different circumstances.
И я думал, что это фактически не автомобиль, а вид личный отношений которые позволяют преодолевать все виды жизненных трудностей.
This isn't personal.
Это не личный вопрос.
This isn't a personal favor, Mrs. Schroeder.
Это не личная услуга, миссис Шрёдер.
This isn't personal, okay?
Ничего личного.
Look, Gus, this isn't personal.
Слушай, Гас, это не личное.
Okay, so this probably isn't a kidnapping for ransom, which means whoever did this is motivated by something personal... anger, revenge.
Так, скорее всего, это не похищение ради выкупа, и, значит, у преступника были личные мотивы : ненависть, месть.
Come on, Bill, this isn't personal.
Да ладно Билл, ничего личного.
This isn't personal.
Ничего личного.
This isn't personal.
Это не личные дела.
This is personal, isn't it?
Но не с вашей последней заявкой на "шелк", не так ли? Как я получила "шелк"?
This isn't personal, Dr. Pike.
Ничего личного, доктор Пайк.
This isn't personal.
со мной. Это не личная просьба.
This isn't personal, detective.
Ничего личного, детектив.
This isn't a personal problem. This is a professional one.
Это не личная проблема, а профессиональная.
Look, this isn't personal, all right?
Послушайте, это не что-то личное, ок?
This isn't personal.
В моем поступке нет ничего личного.
But this isn't a personal call.
Но это не личный звонок.
This is personal for you, isn't it?
Ведь это имеет личный характер для вас, не так ли?
This shit isn't personal. All right?
Ничего личного, понимаешь?
Again- - again, this isn't the venue for matters of personal nature.
- Опять же... опять же, это не место для вопросов личного характера.
This isn't personal. I'm standing in the middle of the forest in God knows where, so you can yell at me? That feels personal.
Я стою посреди леса, Бог знает где, так чтобы ты мог на меня кричать?
This isn't personal!
Ничего личного!
This isn't some personal thing.
Это касается не только тебя.
No, don't do that, cos this isn't personal.
- Нет, перестань, я не придираюсь. Просто ты опять напортачила.
Just so you know, this isn't personal.
Просто чтобы вы знали — ничего личного.
But this isn't a personal call, Raylan.
Но я звоню по делу, Рэйлан.
Before you say anything, Jean, this isn't a personal feud...
Прежде, чем что-то сказать, Джейн, кровная месть тут ни при чём...
And this isn't personal.
Ничто из этого не личное.
This isn't your personal fiefdom.
Это не ваша вотчина.
Okay, look, this isn't personal, but you have a non-compete clause in your contract, okay?
Слушай, тут ничего личного, но в твоем контракте есть пункт об отказе от конкуренции.
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't going to work 72
this isn't 241
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't happening 184
this isn't working 202
this isn't right 330
this isn't going to work 72
this isn't 241
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't happening 184
this isn't working 202