This isn't the time tradutor Russo
597 parallel translation
This isn't the first time you've left me alone.
Рода тоже уходит. Вам не впервой оставлять меня одну. Идите.
This isn't the first time you've come between me and disaster.
Уже не в первый раз вы мне помогаете.
This isn't the Virginia Reel or any of your old-time favorites, you know.
Это не Виргинская кадриль или другой из старых танцев, которые тебе нравяться.
- This is about the time for it, isn't it?
- Сейчас как раз пора, да?
This isn't a nursery it's the state supreme court, and I won't waste its time.
Здecь нe дeтcкий caд, a вepxoвный cуд и я нe coбиpaюcь oтнимaть y нeгo вpeмя.
I know this isn't the first time I've seen you. - And I hope it won't be the last.
Я вижу вас не в первый раз - и надеюсь, не в последний.
This isn't the right time.
Сейчас не время
This isn't the time.
Не время.
Furthermore this isn't the first time you've annoyed me jingle-jangle in.
Кроме того, ты не в первый раз меня раздражаешь,... перезвоном.
Isn't it rather warm for this time of the year?
Она не слишком тёплая для этого времени года?
This isn't the first time.
- Это же не первые!
Maybe this isn't the right time to say it.
Я не знаю, должен ли я тебе об этом говорить.
- This isn't the time.
- Нашли время для пари.
Listen, this isn't the time or the place.
Послушай, сейчас не место и не время.
This isn't the time! What's done is done.
Наверное, это призрак.
- But this isn't the time, we need to think.
- Не время, нам надо всё обдумать!
I have the impression that Leo isn't playing around this time.
У меня сложилось впечатление, что Лео не играл.
Jules, this isn't the first time.
Жюль, это уже не в первый раз.
So this isn't the first time you've risked your life?
Так вы не в первый раз так рисковали своими жизнями?
Listen... the last time we went for a picnic... isn't this where we stopped for water, then?
Послушай... в прошлый раз, когда мы собрались на пикник... разве не тут мы останавливались в поисках воды?
This isn't the time.
Сейчас не до этого.
Of course, this isn't the time.
Конечно, сейчас неподходящее время.
- This isn't the first time we've met. - I know.
Мы встречаемся не в первый раз.
This isn't the time to leave.
Сейчас не время уезжать.
This isn't the time for me to become a father.
Не время мне еще становиться отцом.
- This isn't the time or place for this.
- Сейчас не время и не место.
- This isn't the time, Philippe. - Would you like some?
Подожди Филипп, оно поглощает воздух.
Shut up! This isn't the time!
Хватит, прекратите.
This isn't the time.
Сейчас не время.
It's beautiful this time of the year in the mountains, isn't it?
Хорошо, наверное, сейчас в горах, а?
- This isn't the first time!
- Это не первый раз!
Georges, this isn't the time.
Перестань, Жорж, сейчас не время!
This isn't the time...
Сейчас не время...
You can leave when you want, but this isn't the best time.
Можешь идти, когда захочешь, но сейчас не лучший момент.
- So why not ask him? - This isn't the time.
- Так почему вы его не просите?
- Baroness, this really isn't the time.
Баронесса, вы выбрали неподходящее время.
This isn't the time... for anybody in this family to be out of work.
Мне неважно, что там. Сейчас не время ни для кого из нашей семьи терять работу.
Oh, cut the crap, this isn't the time!
- Прекрати свои фокусы!
Come on, Mel. This isn't the time for being fastidious.
Давай, Мел, не время проявлять щепетильность.
This is the first time you've noticed me, isn't it?
Ты на меня впервые посмотрел, правда?
Pepa, please. This isn't the right time.
Пепа, пожалуйста, мне не кажется, что это подходящий момент.
This isn't the time to ask you what's going down with Oliver...
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
This isn't the time to argue.
Послушай, сейчас не время спорить.
Can you give us any indication - And I know this isn't the best time to ask - Of what's going through your mind?
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но вы не возражаете, если я попрошу ответить на мой вопрос?
This isn't the first time.
Это не первый раз.
I mean, maybe this isn't the best time, but for some time now, I... -
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно...
This isn't the first time my actions have brought suffering to someone I care about, in the name of doing what I had to do.
Уже не первый раз мои действия привели к тому, что пострадал кто-то, кто мне дорог, и всё ради того, чтобы я мог сделать то, что был должен сделать.
You know, every time I see those two escorting someone the next time I see this person is in my cemetery. Isn't that a coincidence?
Постоянно эти двое кого-то приводят, и потом, этот кто-то оказывается на кладбище.
THIS ISN'T THE FIRST TIME YOU'VE MET HETTY SORREL HERE.
Вы не в первый раз встречались здесь с Хетти Соррел.
THIS ISN'T THE FIRST TIME YOU'VE KISSED HER.
И не первый раз целовали ее.
- Bernie, this isn't the time or place.
Будто ты была отличной матерью.
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't going to work 72
this isn't 241
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't happening 184
this isn't working 202
this isn't right 330
this isn't going to work 72
this isn't 241
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't happening 184
this isn't working 202