Tide tradutor Russo
1,178 parallel translation
Shell sounds Whisper Deep love drifting on the tide forever
Шепот любви будет вечно доноситься из дрейфующих вод.
Low tide to high tide poor to rich sad to happy beggar to a fine lady.
После отлива будет прилив,.. ... после бедности - богатство,.. ... после печали - счастье,..
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
You must go now, or you will miss the tide.
Тебе нужно поспешить, а то пропустишь отлив.
There was a red tide off the Yucátan.
Был красный прилив от Юкатана.
- "Hi, Gwen." "Hi, Tide."
- "Привет, Гвен." "Привет, Тайд."
- High tide?
- Привет Тайд?
The tide will take his body.
Да, течение унесет его тело.
This filthy modern tide!
Это мерзкое современное течение!
- [Lip Synching ] - ♪ The tide is high but I'm holding on ♪ - ♪ I'm going to be your number one ♪ - [ Men Hooting]
Прилив наступает, но мне все нипочем... я буду для тебе самой главной... я не из тех девчонок, кто так просто сдается...
A meat eater, sir, is drowning in a tide of gore.
... дела € его раздражительным и агрессивным.
Tide one end with sister One end with Little Keung
Я привяжу ее к себе, а с другой стороны привяжу к тебе.
Because Earth turned the tide against my race.
Потому, что Земля подняла всех против моей расы.
Mere anarchy is loosed upon the world, the blood-dimmed tide is loosed.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Such feelings can turn the tide when all else fails.
Подобные чувства могут помочь там, где все прочее бессильно.
Complainant was packing more than a box of Tide.
Потерпевший превратил его в решето.
Well, let's see.'Tide.
Так посмотрим. Тайд...
Just like a 5 or something? Just to tide me over, you know?
Ну, хоть пять баксов, чтоб не сдохнуть.
We'll lose the tide.
Пока нет отливa...
"What from one place doth fall is with the tide to another brought."
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
That comes in like the tide.
Она накатьiвает, словно волна.
It comes in like the tide.
Она накатьiвает, словно волна.
There's an intake pipe here, below low tide.
Под нижним отливом расположена впуская труба.
We sail with the tide.
Мы отплываем с отливом.
Suddenly the tide shifted.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Claiming only an international government would stem the tide of world wars, the Money Changers pushed forward a proposal for world government, which stood on three legs :
ќни за € вили, что только международное правительство способно противосто € ть мировым войнам и предложили основать его на 3 Ђкитахї :
Toward the end, the tide of battle had turned against us.
Ближе к концу развитие сражения сложилось не в нашу пользу.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide...
Я хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
On the blood-dimmed tide.
В волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide... where the ceremony of innocence is drowned.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
The blood-dimmed tide is loosed. "
"Тусклый от крови поток вскипает"
You want some milk to tide you over?
Хочешь налью немного молока?
Who's got a tide schedule?
У кого есть график приливов?
I feel the tide turning.
Все изменится теперь, я костями это чую!
High or low tide?
Прилив или отлив?
One more will not turn the tide of battle.
Еще один не окажет влияния на сражение.
No, honey, the tide!
Нет, дорогой, время!
I was saying we ought to set sail while the tide's still high.
Я говорила, что пришло время поднимать парус, пока не начался отлив.
Sure! If we try to sail at low tide and ran aground, we'd be sitting ducks for Captain Cutless'men.
Конечно, если мы поднимем парус во время отлива и сядем на мель, мы будем легкой добычей для людей Капитана Крюка.
The tide took them out, not the kids.
Их унесло приливом, дети были ни при чём.
So unless they stop Eddington... the Maquis have turned the tide.
Значит, если они не остановят Эддингтона... маки изменят ход событий.
" But such a tide as moving seems asleep... too full of sound and foam.
" Так прилив выгибает спину И в пене ревет прибой,
What will you need to tide you over? Two hundred?
Сколько вам нужно, чтобы продержаться?
Low tide, sailor.
Причалил, юнга!
The tide waits for no man, but I swear it would wait for you.
Миледи... Время не стоит на месте, но, клянусь, для вас - замедлит ход.
My ship is moored at bankside, bound for Virginia on the afternoon tide. Please do not weep, Lady De Lesseps.
Мой корабль стоит у причала, и сегодня, с вечерним приливом, отбывает в Вирджинию... полноте, к чему эти слёзы?
The tide will not wait!
Время не ждёт... Прощайте!
Indeed I am a bride short, and my ship sails for the new world on the evening tide.
Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет...
The rising'tide... of filth!
Поднимается поток... разврата!