Time is of the essence tradutor Russo
157 parallel translation
Well, time is of the essence, Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
- Time is of the essence.
- Время имеет существенное значение.
As you know, time is of the essence.
Как вы знаете, у нас мало времени.
I know time is of the essence, Major... so I'll be brief.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
And time is of the essence.
И времени терять нельзя.
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
Time is of the essence.
У нас мало времени.
Time is of the essence.
Время дорого.
No, see, I don't have time to contact the high school alumni committee because time is of the essence...
Нет, я не могу связаться с обществом выпускников, потому что у меня нет на это времени...
I must remind you that time is of the essence.
Я должен напомнить вам, что время ограниченно.
Time is of the essence.
Время имеет существенное значение.
- Shall I tell her time is of the essence?
Сказать ей, что это срочно?
Come on, people. Time is of the essence!
Эй, люди, время идет.
Time is of the essence.
Время дорого, господа.
I know time is of the essence.
Я знаю, что время здесь играет роль.
But time is of the essence.
Но время подходит.
Time is of the essence, so I will cut to the chase.
У нас мало времени, так что я перейду сразу к делу.
When you get your kill, time is of the essence.
Когда собираешься убить, время играет большое значение.
There's a time crunch, and time is of the essence.
Времени в обрез. А время бесценно.
JOR-EL : Time is of the essence, Kal-El.
Время важно, Кал-Эл.
"Time is of the essence,"
Время играет существенную роль ".
Time is of the essence here, Skeeter.
Время не ждёт.
So time is of the essence.
Они могут выпасть из матки. Нужно поторопиться.
Time is of the essence here, Skeeter.
Время не ждет.
I cannot stress enough how much time is of the essence here.
Время здесь важно, как ничто другое.
So time is of the essence. Walter.
Которое надо принять в течение часа.
Forgive me if I dispense with the niceties. no-one more than you knows that time is of the essence.
Простите меня, если я обхожусь без формальностей, никто не знает лучше вас, что время дорого.
And time is of the essence here.
- И время сейчас очень критично.
We only have the one shuttle, so time is of the essence.
У нас только один шаттл, так что время имеет значение.
Time is of the essence.
Каждая минута на счету.
Time is of the essence.
Времени мало.
But I just felt I needed to talk to you because time is of the essence.
Я просто чувствовал, что мне нужно с тобой поговорить, потому что время имеет существенное значение.
Tell him time is of the essence.
Скажите ему, что время критично.
- Time is of the essence.
- Теряем время, Шифтвелл.
Time is of the essence, Devil.
Время имеет значение, Девил.
Time is of the essence ;
Время очень важно.
Time is of the essence!
Времени мало!
And time is of the essence.
Время сейчас много значит.
Charles, I know time is of the essence, but you are driving awfully fast.
Чарльз, я знаю, время поджимает, но ты слишком гонишь!
Time is of the essence.
Время поджимает.
So time is of the essence.
Вот почему у нас очень мало времени.
Time is of the essence.
Время-деньги.
Okay, time is of the essence, every second counts.
Время дорого, на счету каждая секунда.
I don't- - uh... see... why you shouldn't all leave immediately, because when you are dealing with a charlatan like Ivy Dickens, time is of the essence.
Я не... понимаю... почему бы... вам всем не уйти сейчас, ведь когда имеешь дело с обманщицей Айви Диккенс, нельзя терять время.
Your Majesty, time is of the essence.
Сир, вы мне поклялись не задерживаться.
In these situations, time is always of the essence.
В таких ситуациях время всегда существенно.
- Chloe, time is sort of the essence, here. - Right.
Хлоя, время, ну, как бы, уже..
Time, I believe. is of the essence.
Я верю, что время - это деньги.
Is of the essence. Not only because your billings have shrunk by 50 %, But because there's not much time before you'll be perceived
И не только потому что денежные поступления сократились на 50 %, но потому, что весьма скоро ваше положение будут рассматривать как застой.
Time... is of the essence, hmm?
Время... поджимает.
Time is of the essence, I'm afraid.
Я думаю, что диверсия уже началась.