English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / To battle

To battle tradutor Russo

2,039 parallel translation
Don't you guys think. It's time to battle?
Вам не кажется, что надо подраться?
To send them into battle is not a decision you would make lightly.
Решение послать их на битву далось вам нелегко.
A mother forced to battle for the love of her son.
Мать, вынужденная сражаться за любовь своего сына.
He says if you're such a great warrior, why do you only have a man and a boy to follow you into battle?
Oн гoвopит, чтo eсли вы тaкoй вeликий вoин, тo пoчeмy в бoй зa вaми идут лишь oдин чeлoвeк и мaльчишкa?
I'm going to into battle, John.
Иду на битву, Джон.
Am I to lead us into battle?
Я поведу нас на битву?
I've been to battle before, I will not hide.
Я сражался до этого. Я не стану прятаться.
So we must will ourselves to battle once more.
Придётся нам ещё раз поднять себя на битву.
The drum called us to battle.
Когда барабан звал в бой.
You know well that we're bound to lose this battle
Ты сам отлично знаешь, что эта битва непременно окончиться поражением
You're allowing the crowd and the competition to stimulate the same chemical response one would experience during battle, but without the actual danger.
Ты позволяешь соревнованию и толпе вокруг симулировать те же химические реакции что происходят во время драки, только без реальной опасности.
You're not going to the battle royale?
Ты не идешь на "Королевскую Битву"?
Welcome to the Battle Royale.
Добро пожаловать на "Королевскую битву".
Jolson, Rockefeller, Astor, Gould and Vanderbilt all paying a pretty penny to see the battle of the century.
Джолсон, Рокфеллер, Астор, Гульд и Вандебилт все уплатили кругленькую сумму, чтобы посмотреть этот бой века.
We're about to engage in battle with an immense organization that controls the world from the shadows!
оставаясь в тени.
It's going according to our plans. We won the battle, and you'll be king of Castile as well as of Aragon.
- Письмо отправила не Изабелла, а мой друг, придворный хронист Алонсо де Пансилья.
A head-to-head model U.N. Battle Royale, the rules to which I would have to spend the evening devising.
Это будет Королевская Битва, на разработку правил которой я потрачу целый вечер.
The battle between these two halves of identity... Who we are and who we pretend to be, is unwinnable.
Спор между обеими частями личности... той, которой мы являемся, и той, которой притворяемся, неразрешим.
Known to fight over territory, two females spy the same patch of grass, and a lively battle ensues. ( Growling )
Известные борцы за свою территорию, две самки направляются к одному островку травы, и между ними завязывается оживлённая схватка.
Well, anyone employed by the Gettysburg industrial complex is certainly gonna want to keep quiet about the battle of Schrute Farms.
Каждый, кто работает в промышленном комплексе Геттисберг конечно хотят умолчать о битве при ферме Шрутов.
In the battle of mystery versus history, it's best not to know.
В битве тайны против истории лучше и не знать
The final battle is about to begin!
Финальная битва вот-вот начнется!
To battle!
На бой!
I want to call off the battle.
Я хочу, чтобы битву отменили.
Malcolm Gladwell, the brilliant author, recently wrote an article in the New Yorker comparing football to dog-fighting... blood sports, where we throw the innocent into a ring to do deadly battle for our entertainment.
Малкольм Гладуэлл, замечательный журналист, недавно написал статью в журнале "Нью-Йоркер", сравнивая футбол с собачьими боями... Кровавые виды спорта, в которых мы выводим на ринг невиновных, сражаться до смерти, чтобы развлечь нас.
This is going to be an uphill battle.
Это будет тяжелый бой.
After winning the battle. I have promised to shared Han Xin, Zhang Liang and others. Share the world and wealth.
В случае успеха, я пообещал Хань Синю, Чжан Ляну и остальным поделиться богатством и властью.
And, like many of the men and the women on this jury, you have been in battle, even though you don't have any war wounds to show for it?
И, как и многие из этих мужчин и женщин среди присяжных, вы бывали в бою даже если у вас нет боевых ранений, чтобы доказать это?
We'll have to fight another battle again.
Нам снова предстоит битва.
You fought with you life in battle and sacrificed your son to suppress treason.
чтобы подавить мятеж.
Fire crews have been brought In from as far away as Denver County to help battle the blaze, as many as 40 acres...
Пожарные наряды съезжаются сюда аж из Денвера... Нет и отчаянно пытаются потушить пожар, который охватил территорию более сорока акров...
You're supposed to be doing battle formation exercises.
Ты должен быть на боевых учениях.
These are the only ones to show a fair have battle reports.
Мы ведь только их смогли действительно победить в честном бою?
We have been ready to do battle for ages.
Мы были готовы к битве за возрастов.
"If I should fall in the battle to come let this be my goodbye"
Если я погибну в бою, пусть это будет моим прощанием.
But if we lose our battle with temptation and choose to ride upon the goat, we know what our agony will be.
Но если мы проиграем нашу борьбу с искушениями и выберем поездку на козле, мы знаем, каковы будут наши муки будут.
Well, I have to say that it's finally time for me and the old battle axe to go our separate ways.
Должен признать, что наконец настал тот час, когда наши дороги со старым боевым орудием разойдутся.
We must be brave, go to the battle - and save our country from bandits - who tried to declare their freedom with violence and swords.
ћы должны быть храбрыми и иди в бой, чтобы спасти нашу родину от бандитов, которые пробовали объ € вить свободу насилием и мечом.
I gave the money to Uno Björndal from Vaasa - and should I fall in battle, he'll deliver the letter and the money.
я отдал деньги " но ЅьЄрндалю из ¬ ассы, и если € погибну в бою, он доставит письмо и деньги.
Is it better to fall in battle or get shot against the wall?
" то лучше, быть убитым в бою или расстрел € нным у стены?
The doctor has a very important role to play... in the coming battle.
У доктора очень ответственная роль... в грядущей битве.
We have to focus on the battle ahead.
Мы должны сосредоточиться на предстоящей битве.
She'd do anything to protect you, which means in battle... you're her weak spot.
Она сделает все что бы защитить тебя, что значит в битве что ты ее слабое место.
To use your diplomatic skills to spare us this battle.
Чтобы использовать ваши дипломатические способности, и избавить нас от битвы.
If they are fool enough to join battle with me, I will destroy them, utterly.
Если у них хватит глупости вступить в бой со мною, я их искромсаю на куски.
And to retire to my castle before the battle commences, lest any harm come to his sacred person.
И удалиться в мой замок до начала боя, чтобы его святейшей особе не причинили ни малейшего вреда.
And do you pledge the spoils of battle in its entirety to His Holy Mother Church?
И передашь ли ты все добытое в бою Его Святой Матери-Церкви?
We ask Him to watch over the Lord Gonzaga, and his League, and we pray for the benediction of rain upon the field of battle tomorrow.
Мы просим Его хранить лорда Гонзагу и его союзников и мы молим ниспослать дождь завтра на поле битвы.
And I pledge all booty from this field of battle to our Holy Mother Church.
И я передаю все трофеи этой битвы нашей Святой Матери-церкви.
Ludovico Sforza came to her aid, and her son died in the heat of the battle.
Людовико Сфорца пришел ей на выручку, а ее сын погиб в пылу сражения.
I never meant for you to get caught in the crossfire of my battle with Blair.
Я не хотела, чтобы ты оказался под перекрестным огнём нашей с Блэр битвы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]