Today of all days tradutor Russo
114 parallel translation
Listen, Sweeney, you can't do that to me! Not today of all days!
Суини, нет, не делай этого, только не сегодня!
And now, today of all days, Ethan Hoyt Day.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта.
Today of all days, just when I had two tickets for the concert.
Именно сегодня, когда я купил нам билеты на концерт.
Today of all days, when I wanted to show you the harbor...
- А я xотел сегодня показать тебе порт.
I don't want him scolding the lad today of all days.
Не хочу чтобы на него ворчали целый день.
Today of all days!
Все одно к одному.
Dear God. Did you have to send me news like that today of all days? Did you have to send me news like that today of all days?
Господи... зачем тебе надо было посылать такую новость... именно сегодня?
And still, why did you invite this Burton fellow today of all days?
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
Today of all days, to pull THIS on me!
В такой день, делать со мной такое.
No, I think we can afford to be generous, on today of all days.
Нет. Думаю, мы можем позволить себе проявить великодушие в такой день. Пусть увидят Большой Кристалл.
Why me? Today of all days.
Ох, ну почему именно я, и именно сегодня.
It would have to be today of all days That the Venice-Simplon Orient Express Will see neither Venice nor Simplon.
Из всех дней они выбрали сегодняшний, чтобы Восточный Экспресс Венеция-Симплон не увидел ни Венеции, ни Симплона.
If you weren't sure you wanted to marry her today of all days, i.e., your wedding day, then it must be the right decision, mustn't it?
Раз у тебя появились сомнения... и не когда-нибудь, а в день свадьбы.. стало быть, ты поступил совершенно верно!
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Today of all days.
Сегодня это особенно важно.
Today of all days, I am angry at myself.
Сегодня тот день, когда я в гневе на себя.
We couldn't abandon you, today of all days.
Мы не могли оставить тебе, сегодня такой день.
It seems pretty weird... for this to be happening today of all days.
Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
- Why's Moritz here today of all days?
- Почему Мориц здесь именно сегодня?
I won't take that, today of all days!
хватит!
On today of all days, I find I'm fine.
Сегодня я чувствую себя превосходно. Со мной все хорошо!
Today of all days?
Именно сегодня?
Today of all days.
Именно сегодня.
Why would you have looked at the Vogue today of all days?
Почему тебе приспичило сегодня пролистать все номера "Vоguе"?
Did Adi have to be late today of all days?
Куда Ади запропастился?
Young woman, what was done to her you know, this coming your way, today of all days.
С молодой женщиной сделали такое... И это произошло в особенный день твоей жизни.
And why today of all days?
И именно сегодня.. - Я тебе уже сказал почему...
Why did you take today of all days to come down here And berate me in person?
Зачем вы решили рассказать мне об этом лично именно сегодня?
Today of all days, huh?
И именно сегодня, да?
You know, you'd think today of all days they'd let him go home on time.
Представь... за все время, они впервые позволили ему вернуться домой во время.
I'm sorry to do this today of all days.
Мне жаль, что нам приходится делать это именно сегодня.
So why would i tell you about denny, Today of all days?
Так зачем мне говорить вам о Денни именно сегодня?
Oh, and take her up a bottleof whisky, we need to keepher quiet today of all days.
И отнеси ей бутылку виски. Надо, чтобы сегодня она вела себя потише.
We thought today of all days you might read to us.
Мы подумали, что сегодня ты почитаешь нам всем.
Why did you have to buy a new car today of all days?
Ну вот почему ты купила новую машину именно сегодня?
Why today of all days did you have to have an electrical lock installed on our front door?
Почему из всех дней именно сегодня Нужно было устанавливать электрический замок на нашей входной двери?
I'm happy that you have a newfound appreciation for my wardrobe, but today of all days, I need you to be more careful.
I'm happy that you have a newfound appreciation for my wardrobe, но сегодня мне нужно, чтобы ты был осторожнее.
But why bring up dad today of all days?
Но почему ты вспомнила об отце именно сегодня?
Today of all days!
Из всех дней именно сегодня!
I just don't understand why today out of all days.
Да, но я не понимаю, почему именно сегодня.
Jean Vigo, Marilyn Monroe and all who working in film since Lumiere till today. Since in Havana after 9 days of March 1966.
Бастеру Китону, Жану Виго, Мерелин Монро, а так же всем тем, кто так или иначе сделал свой вклад в развитие мирового кинематографа от братьев Люмьер до сегодняшнего дня.
As it was in the dawn of our days, as it is today as it will be for all tomorrows,
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда.
- Today, of all days, really!
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
I just hope they don't make a mess today, of all days.
Надеюсь хотя бы сегодня они не устроят безобразие.
And of all days he had to go to town today.
И именно сегодня он пошел в город.
I, for one, did not need this shit in my life. Not today. Of all fuckin'days!
Но мне-то точно такого не нужно, тем более сегодня!
Today, of all days, you're trying to drive me crazy?
Скажи, почему ты решил достать меня именно сегодня?
Yeah. It's kind of selfish of you to tell me today, of all days...
Мне кажется, эгоистично с твоей стороны рассказать именно сегодня.
Gone are the days of the grumpy old doc... seeing patients in the basement of his house, getting paid a few chickens. - You know what Cuddy's been locked away with Vogler about... all day today and yesterday? - How will I eat?
Прошли те дни, когда ворчливые старые врачи обследовали пациентов в подвалах своих домов и получали пару куриц в оплату.
And today, of all days, why you decided to wear.
И вот надо же мне было именно сегодня надеть..
And while I can see that this town has grown a great deal, in some ways, it hasn't changed at all as evidenced by the members of the Cheyenne who are in this court today after 30 days of incarceration.
И хотя я заметил, что внешне город сильно вырос, в некотором плане он не изменился вообще, о чем свидетельствует присутствие индейцев Шайенн, находящихся в Зале Суда после 30 дней тюремного заключения.