Trapped tradutor Russo
4,467 parallel translation
Yeah, I'm trapped in here.
Да, я застрял.
Hannah, you're still holding on to the memory of her, trapped in that tiny room, holding on to her dead, little hand.
Ханне. Ты все еще хранишь воспоминания о том, как в крошечной комнате сжимала ее мертвую маленькую ручонку.
You trapped me.
Ты провел меня.
The night we trapped the Reverse-Flash in the force-field, he escaped because the containment system failed, but I checked that data three times, and the super-capacitors were still fully charged when he got out.
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша в силовое поле, он сбежал, потому что система сдерживания дала сбой, но я три раза проверил данные – все аккумуляторы были заряжены, когда он выбрался.
The night that we trapped the Reverse-Flash, you almost died.
Той ночью, когда мы поймали Обратного Флэша, вы чуть не умерли.
That storage space you sent us to was booby-trapped.
Склад, на который вы нас отправили, был заминирован.
The night we trapped the Reverse-Flash in the force field, there's no reason that the containment system should have failed.
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша в силовое поле, не было причин, по которым сдерживающая система могла перестать работать.
Underpaid workers are trapped in that factory, I knew it!
Я так и знала, там держат взаперти рабочих с копеечной зарплатой!
There's a cat trapped in a box with something lethal.
Кошка заперта в коробке с чем-то убийственным.
"As we return to our heroes, they are once again trapped " on Laguna 37.
Итак, вернемся к нашим героям, снова запертым в ловушке на Лагуне 37.
Listen, someone broke into my storm cellar and i've got'em trapped in here.
Послушайте, кто-то влез в мой подвал и я запер их там.
We tried to save him, but he was trapped in another world.
Мы пытались спасти его, но он попал в ловушку в другом мире.
He's trapped in the video game.
- Он заточён в видеоигру.
Trapped, until the spell wears off.
В ловушке, пока не спадет заклинание.
Trapped in the same old patterns, but... the forces that have kept us as such are gone.
Запертые в прошлом, но... силы, которые удерживали нас, исчезли.
Tell me that Hiro Nakamura is still trapped inside that game.
Скажи мне, что Хиро Накамура всё ещё замурован в игре.
I want to go out listening to her laugh, not trapped in some hospital, being poked and prodded.
Я хочу умереть, слыша её смех, а не взаперти в больнице в трубках и проводах.
And now I'm trapped here and can't get away.
А я заперта здесь и не могу уйти.
You son of a bitch. Trapped.
— Вот сукин сын.
They're still trapped inside that bloody hat.
Они по-прежнему томятся в этой треклятой шляпе.
They do look like microscopic alien life-forms that inhabited the universe by getting trapped in debris...
Они выглядят как микроскопические чужеродные формы жизни, которые заселили вселенную, застряв в обломках...
Two weeks ago, I would have trapped Paul and torpedoed his gross relationship with Crunchy Princess Limp Hair.
Две недели назад я бы вцепилась в Пола и разрушила его мерзкий союз с этой патлатой уродиной.
Gord, if she was murdered, then the murderer is still at large, and we're trapped in here with him.
Горд, если она была убита, значит убийца всё ещё на свободе, и мы заперты вместе с ним.
They must have got trapped in here.
Должно быть, они оказались в западне.
They got trapped inside.
Они оказались заперты там.
The rain was coming down sideways, and we were trapped, so I I was...
Дождь хлестал со всех сторон, мы оказались в ловушке, и я... Я...
"Maybe he's trying to trap me the way I trapped him."
"Может быть, он пытается подловить меня, как я его подловил."
♪ And the animals are trapped ♪
• Все животные, которых я поймал,
He's totally trapped back there.
Он полностью в ловушке.
We're trapped.
Мы в ловушке.
He's trapped in there.
Он в ловушке.
- Claire... - If you have trapped
– Ты запер Дрилла здесь вместе с Генри.
I swear, if you people were trapped on a tiger-infested island with no food or water, you would judge every ship that came to save you.
Клянусь, если бы вы застряли на острове, кишащем тиграми, без воды и еды, вы бы наезжали на каждый корабль, приплывший, чтобы спасти вас.
Wouldn't want to get trapped in here.
Не хотелось бы попасть в ловушку.
I've been trapped in here for days without food. Please.
Я заперт тут уже несколько дней без еды.
He's been trapped under a fallen tree.
Его придавило упавшим деревом.
Your Kundalini, your primal energy, has become trapped between your pull toward darkness and your need to seek stability in life.
Твоя Кундалини, твоя первобытная энергия, оказалась в ловушке между твоей тягой ко тьме и твоим желанием стабильной жизни.
He is trapped in Westchester, so I'm filling in for him.
Он застрял в Вестчестере. Я его заменяю.
Lucas, they're trapped.
Лукас, они в западне!
We're trapped, kiera.
Мы в ловушке, Кира.
You gotta go with that when you're young, otherwise you get trapped, you know, in something practical.
И делать ты должен это когда еще молод, иначе ты застрянешь, понимаешь, в чем то утилитарном.
Yes, I don't want to lose anything that might be trapped in the rug with her.
Да, я не хочу ничего упустить из того, что может быть завернуто вместе с ней.
He was, uh, trapped in the bathroom the whole night, and I felt it would be rude to leave him there, though, in retrospect, with all I heard I desperately wish I had.
Он просидел в туалете всю ночь, и я чувствовала, что будет неприлично его бросить, хотя, вспоминая все то, что я услышала, хотелось бы так поступить.
I trapped you underground for 30 years, and you're not big on forgiveness.
Я 30 лет продержала тебя в заточении, а ты не из тех, кто легко прощает.
I've shared so many things with you... how trapped I felt with your father, how scared, how ashamed...
Я делюсь с тобой столькими вещами... какой загнанной я чувствовала себя с твоим отцом, как боялась, как стыдилась...
'Cause I was too young and I felt tied down and trapped, so I would leave Kira with S for days on end.
Потому что я была слишком молода и чувствовала себя обременённой, так что оставляла Киру с Эс по несколько дней.
The Sorcerer, uh, trapped The Author behind a door.
Чародей заточил Автора за дверью.
But that means you'll remain trapped as pan's servant forever.
Но это значит, что ты навсегда останешься в плену боли.
I was, until I got trapped in that bottle.
Так и было, пока я не попалась в эту бутылку.
The queen trapped your ship as punishment.
Королева заточила твой корабль в качестве наказания.
The kids were trapped.
Они звали на помощь.