Triumph tradutor Russo
845 parallel translation
Yes. It was a triumph, wasn't it?
Настоящий триумф.
After parading in triumph with the heads the grooms offer everyone wine.
После триумфального шествия с головами петухов по площадям и улицам города, женихи всх угощают вином.
I tell you, to go with me now, in love, would be triumph, not death as it is known to you.
Говорю же Вам, уйти со мной сейчас, в любви, было бы триумфом, а не смертью в вашем понимании.
Her African tour was a triumph.
Триумфальное турне по Трансваалю.
Another triumph for our magnificent men in arms!
Новый триумф наших доблестных воинов!
He had a triumph at the dog show.
Он снова занял призовое место.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
I imagine what I just witnessed was the momentary triumph of the evil in your soul over the good, huh? Correct?
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
When a botanist finds a rare flower, he shouts his triumph, doesn't he?
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
The triumph of mediocrity.
Торжество серости.
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Sir, you enjoy your triumph about your house.
Сэр, наслаждайтесь вашей победой с домом.
Cos you shall now enjoy greater triumph.
Потому что ваш ждет еще больший триумф.
It's her triumph!
Это ее триумф!
~ Join the triumph of the skies ~
Прославляй небеса.
I will not see Paris again until I, through this Arch of Triumph, march.
Я еще разок расслаблюсь в Париже, прежде чем пройду под этой Τриумфальной аркοй... как завоеватель.
The Brandenburg Gate, an arch of triumph until they got out of the habit.
Бранденбургские ворота. Были триумфальной аркой, пока арки не вышли из моды.
You played right into her hands, you helped her to achieve triumph.
Вы сыграли ей на руку. Она вас победила.
A triumph! Bravo for you! What an audience!
Какая замечательная публика!
You wear your triumph well.
- Вам стало легче?
- Virtue shall triumph, sir, not I.
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
Fireworks, arcs of triumph.
Феерверк, дуги триумфа.
The carpenter's triumph was complete
поэтому торжество столяра было полное.
May the day soon come when I embrace you in triumph.
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
A messenger ran to the town with news of the little tailor's triumph and everyone came to see the giants brought to the town as prisoners.
Гонец прибежал в город с известием о триумфе Портняжки Все бросились смотреть на пойманных великанов
Just as it may seem the best would come to pass and that I might triumph over the sun, the rain,
Когда мне начало казаться, что наступили лучшие времена и я наконец-то могу одолеть солнце и дождь, на меня обрушилась новая беда.
We have not yet set down this day of triumph.
Когда ж назначим день коронованья?
Why is this such a personal triumph for you, this one vote?
Почему вы так радуетесь этому одному голосу?
- My friend, it's a triumph!
- Дорогой мой, это же триумф.
Feel in this final minute the triumph of rolling your eyes and moving your toes.
Насладись своей последней минутой - помаргай глазами и подвигай пальцами.
They will carry him from court in triumph.
Они с ликованием вынесут его из зала суда.
He will triumph when he graduates.
Ему посчастливилось получить образование.
the Morning Star of everlasting triumph. "
Твоя победа, что в огне окрепла!
Triumph complete, Judah.
Твой триумф, полный триумф, Иуда.
Drink to my triumph!
Пейте за мой триумф!
Were you out celebrating your triumph?
Праздновал победу? Надеюсь, триумфальную?
Étienne Alexis represents the happiness of humanity, the triumph of science.
Он - счастье Человечества, триумф науки.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
For the end of life should be its moment of triumph.
В конце своей жизни они должны получить мгновенья этой радости.
I always address heaven in moments of triumph.
Я всегда обращаюсь к небесам в моменты триумфа.
That was my triumph in Saint-Florentin.
Это был мой триумф в Сан-Флорентане.
Until your triumph, my color will be black.
Дон Мартин! Вы были противником моего отца.
This is no triumph for you.
Это не твой триумф!
Mine is not the triumph, Paolo.
У меня нет триумфа, Паоло.
Who will triumph?
Кто же одержит верх?
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending struggle... of man versus machine.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
- A triumph of good taste.
Это триумф хорошего вкуса Соляри.
Another psychological triumph.
Ещё один психологический приём.
What a triumph. "
Какой триумф!
I don't think it was a triumph, but it was an attack.
- Да.
Today is another great triumph for Fermin Rivera.
бунт на бычьей арене Сегодня еще один великий день для ФермИна РивЕра!