Trumpets tradutor Russo
137 parallel translation
And there are men with trumpets lining the walkway.
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
Those are the trumpets.
Это трубы! Играйте!
Walls have ear trumpets.
И у стен есть уши.
( And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword )
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы выхваляются, як огнем и мечем уничтожат холопов!
Yeah. - The trumpets are trumpeting.
Они трубят.
Then let the trumpets sound the tucket sonance and the note to mount.
Пусть трубный гром Вам возвестит : в седло! — и бой начнём.
- You see... - ( elephant trumpets )
Видите ли...
Don't forget we call a fanfare of trumpets
не забудьте, что мы зовем звуки фанфар
- Toy trumpets!
- Игрушечные трубки!
Trumpets, sound every man to post!
Мы в осаде! Быстрее!
Imagine as the trumpets blare, " Great!
Представляешь, звук фанфар, и : " Прелесть!
- Trumpets welcoming Harry.
- Трубы играют в честь Гарри.
Sound drums and trumpets!
Греми, труба!
I want you to hear the Tartar trumpets sounded on the ruins of the city.
Я хочу, чтобы ты услышал как трубят татарские трубы на руинах города.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
" And the seven angels who had the seven trumpets
" И семь ангелов со семью трубами,
Soft clouds, golden stairways, trumpets, and angels.
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
On this great day... we hear the trumpets.
В этот пышный день трубы звенят!
Far away in the forest One could hear the sound of trumpets and the howling of the pack
Далеко из лесу доносились звуки горнов и крики охотников.
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Otherwise, in the morning not even trumpets will wake you.
А то утром тебя не добудишся.
Sound the trumpets.
Трубы - пойте!
But the audacious trumpets of the working class were answered by the equally loud bells of San Filmino.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
Do I have to blare trumpets, procurator?
Мне, что трубить в трубы, прокуратор?
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot : himself.
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
Sound the trumpets!
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить ] Трубите! [ Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
- Yes, with your jazz trumpets, your TV's and your depopulation pills.
- Да. Убирайтесь, и заберите с собой ваши джазовые пластинки, телевизор и пилюли от беременности, господа.
Hear angel trumpets and devil trombones.
Услышите ангельские трубы и дьявольские тромбоны.
Make all our trumpets speak.
Пусть протрубят горнисты во весь дух.
these trumpets, flutes! what!
Барабаны, флейты - ну!
Sound trumpets!
Протрубите в рог!
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift.
Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
You are playing violins not trumpets!
У вас в руках скрипки, а не трубы!
These trumpets should wake up the dead!
Diese Trompeten muessen die Toten aufwecken!
All rocks and carved old men with trumpets.
Камни, камни и разное зверьё высечено.
Trumpets and timpani.
Трубы и литавры.
Trumpets in "D."
Трубы в ре, доминируют. Послушайте.
Trumpets in "D," tonic and dominant.
Трубы в ре, доминируют.
What about the trumpets?
Где духовые трубы?
I love the sound of the trumpets on Judgment Day
Я слышу звук труб Судного Дня!
When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors- -through the round windows high up, like great shining brass trumpets- -my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom.
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
Did they see Death with the hell hounds pulling a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets?
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте. Слышали ли они трубный глас?
Was it trumpets and fireworks?
Это было райское блаженство?
Let's remove the trumpets.
Трубы тоже надо убрать.
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars".
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning.
Простите, мне право неудобно беспокоить вас. Но у меня трубы горят.
Well, the trumpets are burning.
Ну, трубы горят.
Sound the trumpets!
Трубите в трубы!
Blow the trumpets!
Трубить сбор!
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- They are the angelic trumpets.
Это вы издаете такие звуки?