Trust tradutor Russo
39,396 parallel translation
Then there's one thing you can do, which would put a seal on George's trust which no-one could ever dispute.
Тогда ты можешь кое-что сделать, скрепить доверие Джорджа тем, что никто не поставит под сомнение.
You may trust your wife to my care.
Можете доверить мне жену.
I trust we have things in common?
Полагаю, у нас много общего?
If so,'tis a madness sent by the Lord in whom we trust.
Значит, безумие наслал на него Господь, в которого мы веруем.
Trust Ross.
Верь лучше Россу.
So I trust you'll forgive me for inflicting him upon you!
Так что прошу простить, что вам придется терпеть его общество!
I trust, when you have grieved for the departed, that there will be time for celebration.
Но после траура по усопшей вам будет что отпраздновать.
I trust you've suffered no insolence from him since I left?
Надеюсь, во время моего отсутствия ты не страдала от его наглых выходок?
If they do, I trust we will rise to the occasion.
Если так, то я верю, что мы сумеем им противостоять.
Well, my dear, I trust you're feeling rested - and ready to resume your... - No, Ossie.
Что ж, милая, надеюсь, ты отдохнула и готова возобновить...
I trust I have made myself suitably clear.
Да. Полагаю, мои помыслы достаточно чисты.
Madam President, I trust you are watching the returns.
Госпожа президент, полагаю, вы следите за результатами.
Who needs his life saved. So, I am gonna trust you and give you whatever it takes. So you can do your job.
Так что я доверюсь тебе и не буду мешать делать свою работу.
I trust him.
Я верю ему.
I just need somebody I can trust until we figure things out.
Мне нужен надежный человек, пока мы всё не решим.
Teddy Doyle needs to access the proceeds from the sale of his company that were put in trust to avoid taxes, and he needs to do it without triggering those taxes.
Тедди Дойлу нужен доступ к доходам от продажи его компании, которые перечислили в трастовый фонд для избежания налогов, но так, чтобы не платить налоги.
Rothman betrayed my trust, and I screwed her back.
Ротман предала моё доверие И я ей отплатил
Never trust a man in a bowtie.
Человеку в бабочке доверять нельзя.
So either you're gonna trust that my heart is in the right place or you're not.
Так что или ты поверишь, что у меня благие намерения, или нет.
You go there with a show of force like that, trust me, this woman is gonna be blown away.
Если пойдёшь туда в такой компании, поверь, эта женщина будет поражена.
Rachel, if I can't trust your taste in pairings, I can't trust anyone's.
Рейчел, если я не могу доверять твоим вкусам, тогда я не могу доверять никому.
If the kid didn't trust me, he wouldn't be back.
Если бы пацан мне не доверял, он бы не вернулся.
Trust me, with the lawyer he's got, he'll probably be out buying cashmere socks by breakfast.
Поверьте, у него такой адвокат, что он уже завтра будет покупать себе новые носки.
Dissolving the trust fund.
Ликвидировать траст-фонд.
I mean, I looked into dissolving the trust, but the penalty...
Я проверила траст-фонд, но штраф...
Trust me.
Доверься мне.
If there's one thing I know, trust me, it's that.
Если я хоть что-то и понимаю, так это это.
After all that lying, why in the world would I ever trust you?
После всей этой лжи, почему я должен верить тебе?
I asked you, why should I trust you?
Я спросил, почему я должен доверять тебе?
Why should I trust a lying, junkie vampire who thinks everything's a joke?
Почему я должен верить врущему, бухому вампиру, который думает, что всё вокруг шутки?
Why in the world would anyone trust you?
Почему тебе вообще должен кто-то доверять?
Trust me, Vince would be fine with whatever happens in here.
Поверь, Винс был бы не против, что бы здесь ни произошло.
I promise you that you can trust me.
Обещаю, что ты можешь верить мне.
You can trust me.
Можешь доверять.
You told me I could trust you.
Вы сказали, что я могу доверять вам.
I trust only Azgeda.
Я доверяю лишь Азгеде.
For what it's worth, there's nobody I trust more to do this than you.
И если на то пошло, в этом вопросе я никому другому не доверяю.
Once I do, you may go to Arkadia, prove my trust in Wanheda's deserved.
После этого можешь ехать в Аркадию. Докажи, что я не зря поверил Ванхеде.
And, trust me, everybody hates you.
вас ненавидят все.
His Majesty entrusted me with devising an appropriate punishment for you. But what kind of pain, I asked myself, would be fitting for a man who betrayed the King's trust and friendship, abducted his first-born, and killed the woman he loved most in this world?
Его величество поручил мне найти для вас надлежащее наказание. которую тот любил больше всех на свете?
Trust me, the world is really nothing special.
Поверь мне, в мире нет ничего особенного.
But you must trust that I know what I'm doing.
Но ты должен доверять мне. Я знаю что делаю.
I see before me my friends, companions, people I love and trust. Yet there is a traitor in your midst, seeking to destroy everything I've built.
которых я люблю и кому доверяю. что я построил.
We've known each other a long time and I believe I've earned your trust.
мы хорошо друг друга знаем и мне казалось я заслужил ваше доверие.
Then trust me now.
- Тогда поверьте мне.
I fear he does not merit the trust His Majesty places in him.
которым вы его наделили.
And your provider, you trust him?
вы ему доверяете?
Sire, the Elector Palatine, do you trust him?
Сир, курфюрст Палатин, вы доверяете ему?
You did your patriotic duty, I trust?
Ты исполнил свой долг патриота?
And trust me.
И поверь мне.
Relationships are built on trust, right?
Отношения строятся на доверии.
trust me 7875
trust no one 56
trust yourself 35
trust your instincts 47
trust me on this one 41
trust me on this 103
trust us 78
trust me on that 30
trust him 43
trust you 140
trust no one 56
trust yourself 35
trust your instincts 47
trust me on this one 41
trust me on this 103
trust us 78
trust me on that 30
trust him 43
trust you 140