Unchanging tradutor Russo
36 parallel translation
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
Whiskey plus girls, girls plus whiskey, unchanging employment of his time, a ghost.
Виски плюс девочки. Девочки плюс виски. Служит и изменяет одновременно.
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
And what is truth Is truth unchanging law
Но что есть истина? Легко ли найти истину?
We humans like to think of the heavens as stable serene, unchanging.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
I say to myself, if every single day, at exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time, the world would be changed.
если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал — непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
And I want you to hold on to God's unchanging hand.
Соедините руки и Господь вам поможет.
How far until it's okay? The trees that imbue the streets of this town keep repeatedly changing their appearance. In completely washed-out pallor, and unchanging frailty,
Красивые деревья в городе по пути в моих глазах мелькают. нужно сейчас и здесь.
Kawaranai sekai de { \ cH00FF00 } In this unchanging world Kikoetekita nowa nanda { \ cH00FF00 } What is it that you hear
Что услышал ты тогда бы?
He said that reality is one big lie, and the only thing that exists is a single unchanging God.
Он сказал, что реальность - это одна большая ложь и единственное, что существует, это единый неизменный бог.
They say it's because of their unchanging love for one another, that this lake never freezes over.
От их страстной и бесконечной любви это озеро никогда не замерзает.
They say it's because of their unchanging love for one another, that this lake never freezes.
От их страстной и бесконечной любви это озеро никогда не замерзает.
I open the old artbox silently with an unchanging smile.
Всегда найдёшь, открыв коробку старых красок. И лучший друг из детства там, Всё с той же неизменчивой улыбкой
The days were unchanging, and every night, I dreamed the same dream.
Новый день был похож на предыдущий, и каждую ночь я видела тот же сон.
An unchanging love inside Ai wa kitto koko ni aru
кавару кoтoнoнай ай киттo кoкo ни ару
You'll surely find Kawaru koto no nai An unchanging love inside Ai wa kitto koko ni aru
200 ) } This love will always stay true.
It's certainly what Aristotle and the ancient astronomers expected because they thought the heavens were perfect and unchanging.
И точно то, что ожидали увидеть Аристотель и древние астрономы, ведь они полагали, что небеса совершенны и неизменны.
All of a sudden, people went from thinking about stars as being unchanging, the Universe being relatively dull and boring, to suddenly, the Universe is full of these things flickering and flashing around, extremely energetic, very exciting.
Думаете, если бы я назвал ее как-нибудь по-другому, мы все еще говорили бы о ней спустя 35 лет? Я предпочитаю думать, что сама книга обладает определенными достоинствами, которые могли привести к тому, что мы о ней говорим. Гм... да, я думаю...
The brotherhood is strong, unchanging. They will come.
Братство сильно, неизменно.
You are strong enough not to feel hurt because of my unchanging heart You are strong enough not to feel hurt because of my unchanging heart
В твоей душе так мало места для меня, и боль уходит, оставляя пустоту.
They're unchanging, much like this part of Africa itself.
Они неизменны, точно так же, как и сама эта часть Африки.
I swore to uphold the law, because the law is steady, the law is unchanging, the law needed to be protected.
Я клялся соблюдать закон, потому что закон - устойчив, закон - неизменен, закон нужно защищать.
"And everything was made of eternal, unchanging acrylonitrile butadiene styrene," or in the common tongue, "plastic."
И всё было создано из вечного и неизменного акрил-бутадеино-стирола, или, как говорят, "пластика"
Get some rest, because tomorrow, you are coming up with a single, unchanging strategy to mop up the mess we left.
А ты, отдохни, потому что завтра ты придешь с одной единственной стабильной стратегией, чтобы исправить все, что ты заварил.
As the years passed, Adaline credited her unchanging appearance to a combination of a healthy diet, exercise, heredity and good luck.
На протяжении нескольких лет,... Адалин объясняла свою молодость совокупностью правильного питания,... упражнениями, наследственностью и удачей.
Forever unchanging.
Никогда не меняющийся.
People are predictable unchanging, monotonous.
Люди не меняются, они предсказуемы и однообразны.
You have become a perfect, unchanging portrait of yourself.
Ты стал совершенством, вечным собственным портретом.
We've failed to follow the eternal, unchanging principle of the carrot and the stick.
Мы не следовали извечному, неизменному принципу кнута и пряника.
The mountains, the forests, the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Kawaranai sekai de { \ cH00FF00 } In this unchanging world
Добротой одной не успокоить... ubawareta no wa nanda kawaranai sekai de
Ubawareta nowa nanda { \ cH00FF00 } What is it that was stolen from you Kawaranai sekai de { \ cH00FF00 } In this unchanging world
Добротой одной не успокоить... ubawareta no wa nanda kawaranai sekai de
Proof of brain plasticity, that the brain, even in adulthood, can reconfigure itself, is turning the idea that its structure is unchanging on its head.
Не вижу ничего! Простите...