English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ U ] / Unduly

Unduly tradutor Russo

63 parallel translation
Gentlemen. Do not be unduly depressed by this painful incident.
Господа, пусть вас не смущает этот неприятный инцидент.
Well, as a member of it, I can't feel unduly optimistic.
- Как его представитель, я не чувствую себя большой оптимисткой.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
He may not be unduly worried about this... but then, of course, he will not be taking any active part... in such an...
Ему не следует слишком осторожничать, но, разумеется, он не должен бросаться... в авантюру...
You know, you really are worrying unduly.
Знаете, вас действительно неоправданно огорчили.
Her cousin doesn't seem unduly worried.
Похоже, её брата её состояние не слишком беспокоит.
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
We should all stick to our set routine and not get unduly agitated.
Mы дoлжны иcпoлнять cвoи oбязaннocти, нe дaвaя вoли эмoциям!
It's like the Elderly Kaioshin said- - we shouldn't use the Dragon Balls unduly.
Старик Кайошин говорил - что мы не должны использовать Жемчужины.
-.. so as not to unduly upset students.
-... чтобы сильно не расстраивать учеников.
- Don't worry unduly.
- Не волнуйся ты так.
I DON'T WANT YOU TO GET UNDULY EXCITED, BUT I'M OFF TO COOK.
Не хочу, чтоб ты чрезмерно возбуждался, но я пошла готовить. Отлично.
I really don't want to worry people unduly.
Я правда не хочу волновать людей зазря.
I cannot allow my personal feelings to unduly influence my decisions.
Я не могу позволить моим личным чувствам оказывать негативное влияние на мои решения.
BECAUSE OF YOUR AGE, THE FACT THAT YOU HAVE NO PREVIOUS OFFENCES, AND BECAUSE YOU WERE UNDULY PROVOKED, YOU ARE HEREBY GIVEN A TWO-YEAR SUSPENDED SENTENCE
Принимая во внимание ваш возраст и то, что за вами не числится прежних правонарушений, а также то, что вы были откровенно спровоцированы, вы приговариваетесь к двум годам условно и к пятистам часам общественно полезных работ.
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.
You reproach yourself unduly, Monsieur Blake.
- Вы зря себя корите, месье Блэйк.
And when Elsa Greer let the cat from the bag, he was furious, but he was not concerned unduly.
Когда Эльза Грир выпустила кота из мешка, Крэйл был недоволен. Но он не беспокоился.
I am waiting for the family, and I unduly strongly late.
Меня ждёт семья, и я неоправданно сильно опаздываю.
Unduly strong late.
Неоправданно сильно опаздываю.
Unduly affected.
Неоправданно сильно.
If a medical condition deprived the defendant of her free will, or even unduly influenced her, she lacked that intent.
Если медицинское состояние лишило обвиняемую свободы воли или просто оказало на неё значительное влияние, то у неё не было таких намерений.
I mean, the layout, defensive systems, how to access weapons... we just need to find a way to stop them without unduly harming the hosts.
Я имею ввиду, план, системы обороны, как добраться до оружия.... Мы просто должны найти способ остановить их без нанесения чрезмерного вреда носителям.
"Unduly"?
"Чрезмерного"?
No one is trying to alarm you unduly, but we can't continue to scrape by, barely surviving.
Никто не пытается вас напрасно тревожить, но мы не можем продолжать едва сводить концы с концами.
The sentence issued by Prince Fyren was unduly harsh.
Это предложил Принц Фирен было незаконно резко.
The explanation doesn't seem to me unduly simple.
Это объяснение мне кажется не таким уж простым.
I want to know, is your voice unduly piercing?
А правда ли, что у вас очень пронзительный голос?
The convoluted jargon of international criminals... stems not unduly from Hebrew and Yiddish.
Термин международная преступность происходит не зря с иврита и от евреев.
I think we can all be in agreement that this small business owner should not be unduly harassed by the law.
Я думаю, что мы всё можем прийти к соглашению, что эта владелица малого бизнеса не должна быть так несправедливо потревожена полицией.
My fiancée is being unduly detained despite the fact that she has already provided witness testimony.
Моя невеста уже дала свидетельские показания.
I hope I haven't disturbed you unduly.
Надеюсь, я не слишком тебя побеспокоил.
I'm not being unduly hyperbolic, it's quite remarkable.
Не подумайте, я не преувеличиваю. Они поразительны.
We didn't want to unduly alarm anyone if it wasn't a certainty.
Мы не хотели раньше никого беспокоить, пока не были уверены.
I don't want the boy to suffer unduly.
Я не хочу, чтобы мальчик страдал за то, чего не совершал.
It seems he became unduly infatuated with Lady Graves at a medical demonstration I gave at Oxford.
- Вопросы? Похоже, он влюбился до безумия в леди Грейвз.
Have you been exerting yourself unduly, Mr Mallard?
Часто перенапрягаетесь, мистер Маллард?
Exert yourself unduly and you will go to an early grave.
Если будете перенапрягаться, быстро сойдете в могилу
I don't want her upset unduly.
Я бы не хотел понапрасну утруждать ее.
If I seem unduly emotional about this, it's because Joseph Fraunhofer is about to do what Isaac Newton could've done, but didn't.
Если я кажусь излишне эмоционален насчет этого, это потому, что Йозеф Фраунгофер собирается сделать, что Исаак Ньютон мог сделать, но не сделал.
Ms. Hudson is concerned the winter has been unduly harsh on him, so she knitted him several turtle cozies.
Миссис Хадсон считает, что зима будет сильно суровой для него, и вот она связала ему несколько черепашьих чехольчиков.
It's becoming unduly repetitive.
Это становится рутиной.
Ultimately the jury felt he was a sensitive boy who was unduly influenced by an older dominant woman.
В итоге присяжные решили, что он просто чувствительный юноша, попавший под влияние взрослой женщины.
And I don't mean to unduly imply intimacy. But...
Не хочу навязывать близкое общение, но...
I don't think I've been unduly influenced.
- Я не думаю, что дело в дурном влиянии.
It's mostly harmless, but I would like to protect some of our more impressionable students from being unduly influenced.
И в основном безвредно, но я бы хотела защитить некоторых наших наиболее впечатлительных студентов от чрезмерного влияния.
I will never unduly separate a child from their parent.
Я бы никогда не разлучила ребенка с родителем незаконно
Try not to worry about him unduly.
Постарайся слишком не переживать.
100 hairs seems unduly invasive.
100 волосков представляется неоправданным насилием.
Do I seem unduly concerned?
- я выгл € жу обеспокоенной?
I hope my lecture didn't bore you unduly.
Надеюсь, что мои лекции не слишком вас утомили

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]