Unfair tradutor Russo
1,783 parallel translation
I'm sorry, I know that sounds all braggy and unfair and awful, but you know what?
Да это звучит эгоистично, немного но... Но знаешь?
That is completely unfair!
Это несправедливо!
This is so unfair!
Это так несправедливо!
I plan to be a part of your rich culture, and organize media-friendly events to help combat all the unfair vampire stereotypes.
Я хочу стать частью вашей богатой культуры и организовать медиа-дружественные мероприятия, чтобы помочь разрушить все неправильные стереотипы о вампирах.
This is so unfair.
Это несправедливо!
It's unfair to condemn a myth due to faulty method.
Это неправильно, браковать миф из-за ошибочного приема.
Go with "unfair prejudice."
Делай упор на необоснованное предубеждение.
I'd like to argue the unfair prejudice motion, Andre.
Андре, я бы опиралась на необоснованное предубеждение.
I know you think I'm being unfair.
Я знаю, ты думаешь я поступаю несправедливо.
It's just so unfair, The fact that you have to see him here every day.
Я имею в виду, это так несправедливо, что ты видишь его здесь каждый день.
Totally unfair.
Совершенно несправедливо.
Really? Unfair?
Несправедливо?
That's an unfair comparison.
Это несправедливое сравнение.
- Completely unfair.
- Это нечестно.
Oh, that's unfair, really.
Это несправедливо, правда.
It's unfair!
Это несправедливо!
Well, it's unfair and I'm sorry.
Ну это несправедливо. Простите меня..
This is so unfair!
Это несправедливо!
I've been thinking about how unfair I've been.
Я думала, какой несправедливой я была.
Yeah, that was unfair.
Да, это было нечестно.
I know what we worked out was fair, but just it seems so unfair still.
Я знаю, что то, что мы решили - справедливо, но просто это все еще так несправедливо выглядит.
Seems terribly unfair.
Ёто кажетс € ужасно несправедливым.
- I tell you this, as long as Charles Brandon served me, he never betrayed a friend, nor ever... took unfair advantage of an enemy.
- Вот что я вам скажу, милорд Хартфорд,... за время своей службы мне Чарльз Брендон никогда... не предавал друзей,... и никогда... не обращался несправедливо с врагами.
They're obviously trying to challenge me, which is fine, but also completely unfair as it affects my scholarship chances.
Очевидно, так они пытаются стимулировать меня, и это нормально, но в то же время совершенно нечестно, потому что это может лишить меня стипендии.
Abigail, sometimes ballet can be as unfair as it is unforgiving.
Эбигейл, иногда балет может быть одинаково несправедлив и непростителен.
I've been unfair to you and...
Я не была с тобой откровенной и...
Something's been going on with me lately that's been messing with my head and I don't think it meant anything, but I've been unfair to you and...
Последнее время кое-что происходит со мной, и это сводит меня с ума. Не думаю, что это что-то значило, но я не была с тобой откровенной, и...
It's so unfair.
Это нечестно.
Oh, see, that is unfair.
Так, посмотрим, несправедливо.
'Guzzling'is unfair, though.
Хотя, не так уж я "прожорлив".
I think god wouldn't be that unfair.
Бог несправедливо поступил.
And whilst the reasons for your decommissioning may seem unfair, there's little disagreement about the fact that you were difficult to work with, arrogant, aggressive, lazy.
По тем временам причины вашего увольнения могут показаться несправедливыми, совсем немного разногласий возникает по поводу того, что вы были трудным в работе, заносчивым, агрессивным, ленивым.
And that moment, when you decided to make that deal, it was unfair of you to love me.
В тот момент, когда ты решил заключить сделку, было нечестно любить меня
This is unfair to the cadets.
Так не честно по отношению к кадетам.
Okay, that may have been unfair.
Ладно, может, это было не совсем честно.
- The unfair thing about working in sales Is that your salary is almost all commission.
- Самое несправедливое в этой работе то, что ваша зарплата составляет процент от продаж.
And because I think it's unfair that Amy's getting back together with Ricky.
И потому что это несправедливо, что Эми вернулась вместе с Рики.
It's an unfair advantage.
Это несправедливое преимущество.
This is so unfair.
Это так не справедливо.
SHE GASPS That is unfair.
Это не честно.
It just seems so unfair that we can be turned off like a... like a switch, like we never lived, like we never mattered.
Это ведь несправедливо, что нас можно выключить, как... как переключатель, будто мы и не жили, не существовали никогда.
What capote said about him was completely unfair.
И я абсолютно не согласен с тем, что о нём говорил Капоте.
Well, we think it's very unfair that Mrs. Harper is not here.
Мы считаем несправедливым, что миссис Харпер нет здесь.
I think football's a little unfair.
Я думаю, что футбол - это не совсем справедливо.
The mayor has scheduled a news conference for 2 : 00 p.m. today where he is expected to address concerns that his office gave unfair advantage to private contractors who shaved his balls and peed in his mother's mouth, because she likes that.
Сегодня, на 2 часа дня, мэр назначил пресс-конференцию на которой он, вероятно, обозначит свою обеспокоенность тем, что его администрация предоставила несправедливые преимущества частным подрядчикам, которые брили ему яйца и писали в рот его матери, потому-что ей это нравится.
It's unfair.
Так нечестно.
This is completely unfair.
Это совершенно нечестно.
Blamed her campaign's recent Troubles on unfair coverage in The liberal media.
- Кристин О'Доннелл... обвинила в неудачах своей кампании... неверное освещение своей деятельности в СМИ.
a tattoo? It's just so unfair that something like this
Не могу поверить, что она может все испортить.
So thanks, I don't need lessons on how unfair trauma is.
Спасибо, но я не нуждаюсь в ваших уроках.
It is unfair.
Это нечестно.