Unfocused tradutor Russo
55 parallel translation
You blur your eyes like you're staring straight through the picture and you keep your eyes unfocused.
Вы начинаете смотреть как бы сквозь картину и держите взгляд расфокусированным.
Just keep your eyes unfocused.
Просто смотрите расфокусированным взглядом.
- I am unfocused!
- Я расфокусировался!
I just... I'm completely unfocused here.
Просто... я совершенно не могу сосредоточиться.
And that is why this unfocused aggression worries me.
Поэтому именя и беспокоит эта наша рассредоточенная агрессия.
Nog says Jake is a slovenly, undisciplined, unfocused... writer.
Ног говорит, что Джейк - неряшливый, недисциплинированный, несобранный... писатель.
I'm real unfocused.
Я действительно не знаю что делать.
- They're so scattered and unfocused.
- Они такие разболтанные.
Seems a little unfocused, doesn't he?
Слишком разбрасывается, не находишь?
The Times says many Americans feel the White House is unfocused.
Оказывается, "Таймс" пишет, что довольно большое количество людей думает, что Белый Дом потерял энергию и фокус.
The unfocused ones and the blurry ones.
Эти не в фокусе, и эти нехорошие...
"Lazy and unfocused."
"ленивыми", "сбитыми с толку" и "рассредоточенными."
Ma'am, listen to me. This is exactly the unfocused, idealistic approach... - by Mr. Markovski that's killing us dead.
Типичный пример губительной и бесцельной политики Альберта Марковски.
But it's unfocused.
Но она..... несфокусирована.
[Narrator] In fact, Mr. Attell was portraying... Tobias's actual never-nude affliction... but this perplexed the Scandalmakers audience... due to the unfocused nature of the narrator's explanation.
На самом деле, Дейв Ателл изображал... боязнь Тобиаса оказаться голым... но шорты поставили в недоумение зрителей шоу,... из-за плохого повествования.
Being unfinished, they look like unfocused eyes.
Окна пока неотделаны, с перекосами.
- No wonder she's so unfocused.
- Неудивительно, что она такая несосредоточенная.
You want to know why I'm so unfocused, so ordinary?
Хочешь знать, почему я так несосредоточена, столь обычна?
You are unfocused, again.
Ты не сосредоточен, опять.
He's not going to end up like planless, unfocused Casey.
Он не закончит как бессистемная, и несфокусированная Кейси.
You've been walking around here unfocused, not giving a damn.
Ты прогуливал работу, был рассеян и наплевательски ко всему относился.
It's completely unfocused.
На самом деле, у него нет никакого контроля.
LOOK, JENNA WAS A GREAT MODEL AND A GREA BUT THAT DAY, SHE WAS UNFOCUSED, AWKWARD.
Дженна была отличная модель и хорошая девушка но в тот день она была странной, несобранной.
I'm still a bit unfocused.
Я все еще немного несосредоточен.
And far be it for me, with all my excesses And impulses, to judge you For a few untethered, unfocused words.
Конечно, не мне, со всей моей импульсивностью и любовью к излишествам, судить вас за несколько опрометчивых фраз.
- You're weak, clumsy, unfocused.
Ты слабак, растяпа, не умеешь сосредоточиться.
Unfocused.
Несфокусированность.
On qualifying day they appeared to be unfocused, undisciplined and performed without inspiration.
В отборочный день они были рассредоточены, недисциплинированны и выступили без вдохновения.
It struggles under its sway, which means tonight is our best chance to catch it, when it's unfocused.
Он очень подвержен этому влиянию, что значит, сегодня больше всего шансов поймать его, когда он невнимателен.
You're unfocused. You're unreliable.
Ты несобранная, на тебя нельзя положиться.
Now, ABC1's over-thirties consider him shifty and unfocused.
Телеканал ABC1 рассматривает его, как ненадежного и несосредоточенного.
She's unfocused.
Это несерьёзно.
We took a chance once on an unfocused, obstinate gymnast in Boulder, and it backfired.
У нас уже был опыт с одной несосредоточеной и упорной гимнасткой в Болдере и это нам аукнулось.
You've been unfocused all day, man.
Ты весь день сам не свой.
She's a little unfocused.
Она немного... рассеяна.
And if there's anyone who wants this to be a story, it's me, but this is just a dwindling local protest with a rambling list of unfocused demands that is more rambling and less focused than when I met you four weeks ago.
И, если тут и есть кто-то, кто хочет, чтобы это стало сюжетом, то это я. но это всего лишь мелкий местный протест с бессвязным списком размытых требований которые ещё более бессвязны и размыты, чем тогда, когда я встретил тебя четыре недели назад.
She was a little unfocused this morning, but she's gotten worse.
Да. Она была немного рассеяна с утра, но сейчас ей становиться хуже.
Meredith, you were unprepared, you were unfocused, and you were late.
Мередит, ты была не подготовлена и рассеяна, и ты опоздала.
The direction of the research you're suggesting is imprecise and unfocused.
Направление предлагаемого Вами исследования выглядит не определённо и не продумано.
I am... imprecise and unfocused and you are all idiots!
Моя работа может быть... не определённа и не продумана... а вы все просто идиоты!
I lost my manipulative, gorgeous, psychopath ex and my sweet, kind, unfocused fiancé.
Я потеряла свою манипуляторшу, потрясную бывшую-психопатку и моего милого, доброго, несосредоточенного жениха.
Look, I gotta say, your unfocused fiancé is on the right track with this article shit.
Слушай, должна сказать, твой мутный жених прав с этой статьей.
Too much carbs leave you tired and unfocused.
Углеводы вызывают усталость и рассеянность.
Vega has become unfocused, and so have you.
Вега расслабилась, как и вы.
Really? Because from what I remember, you were an unfocused disaster when Emily rescued your ass and brought you to Takeda.
Потому что, насколько я помню, ты был ходячей катастрофой, когда Эмили спасла твою задницу, и привела тебя к Такеда.
He is unfocused and undisciplined.
Он несконцентрирован и недисциплинирован.
Never have I seen you this unfocused before.
Я впервые вижу тебя такой рассеянной.
Is he always so unfocused?
Он всегда такой рассеянный?
Well, for what it's worth, you were anxious and unfocused.
Ну, ты была тревожна и рассеяна.
Sorry, my third eye is a little unfocused.
Извини, мой третий глаз не сфокусировался.
I mean, you had rules about training, rules which would be impossible to stand by if you remain unfocused.
Хочу сказать, есть правила тренировок, соблюдать которые возможно, только оставаясь сосредоточенным.