Unfortunate tradutor Russo
2,247 parallel translation
You're tuning into the Morning Ambush. I have some unfortunate news today.
Ен Чжон Ын, сегодня мы вынуждены сообщить нашим дорогим слушателям очень грустную новость.
An unfortunate nose, though. That must be your ex's.
С носом не повезло, видно, от твоей бывшей достался.
Yeah, that was unfortunate.
Да, неудачно вышло.
They were very unfortunate.
Очень неудачно.
I'm sure you were dismayed after the unfortunate incident with Agent Lee.
Уверен, вы были встревожены после инцидента с агентом Ли.
Oh. How unfortunate.
О, нет, к сожалению.
The poor, unfortunate girl.
Бедная, несчастная девочка.
There was an unfortunate incident the night before.
Накануне вечером произошёл неприятный инцидент.
Yes, it is an unfortunate time for her, but it was really sweet and I'm really happy that she was able to come out and be a part of it.
Да, это не удачное время для нее но это было очень мило, и я действительно счастлива что она смогла прийти в себя и быть частью этого.
Finding the hidden advantage in an unfortunate circumstance.
Поиск скрытых преимуществ в неудобных обстоятельствах.
After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence.
После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств.
The police behaved admirably, the victim behaved recklessly, and this was all just an unfortunate accident.
Полиция вела себя превосходно, жертва вела себя опрометчиво, но все было просто несчастным случаем.
That's unfortunate.
Очень жаль.
It's very unfortunate.
Это очень прискорбно.
Listen, I don't deny this is unfortunate, but it could have all been avoided if he'd just followed the officer's instructions.
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
The riots were unfortunate.
Беспорядки были печальным моментом.
And now I have the unfortunate task of handling Odette's estate as well.
А теперь, к сожалению, придётся распорядиться и наследством Одетт тоже.
Okay, it's unfortunate, but the stakes are too high.
Так, всё сложилось неудачно, но ставки слишком высоки.
- The riots were unfortunate.
- Беспорядки оказались настоящем горем.
Your grandfaher's death is unfortunate
Смерть твоего деда - несчастье
It's unfortunate about Charming Heights.
Досадно вышло с Высотами Чарминга.
No matter what you hear, it was... it was just an unfortunate...
Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай...
Oh, well, that's unfortunate.
Оу, ну, значит не судьба.
Oh, that's unfortunate timing. I just thought the party should be over.
Неудачно время совпало, я просто подумал, что вечеринку пора заканчивать.
Some said we'd never bounce back after the unfortunate events of the Star-Burns wake riot instigated by the Greendale Seven.
Кто-то сказал, что мы никогда не придём в себя после бунта, произошедшего на поминках Звезданутого и спровоцированного Гриндейловской семёркой.
It was unfortunate.
Это была случайность.
"The report is the latest unfortunate event in the troubled life of the former first son."
Это событие - одно из последних в череде неудач беспокойной жизни сына бывшего Президента.
I'm surprised that your horoscope wasn't able to predict such an unfortunate calamity.
Я удивлен, что ваш гороскоп не смог предсказать такое ужасное бедствие.
Unlike our good friend the astrologer, I was able to predict that his flat was to be the subject of a most unfortunate act of God.
В отличие от нашего доброго приятеля астролога, я смог предсказать, что его квартира станет объектом одного из самых злосчастных стихийных бедствий.
I do not doubt what it says, but that is not your horoscope, on account of the computer server that sends out the horoscopes having met with a most unfortunate accident earlier in the day.
Я и не сомневаюсь, что написано, но это не ваш гороскоп, поскольку компьютерный сервер, который отсылает гороскопы, в тот день постиг неблагоприятный случайный сбой.
I see this as an opportunity to redeem myself after the unfortunate series of events that led to my expulsion.
Я вижу в этом возможность реабилитироваться после злосчастной цепи событий, что привели к моему исключению.
It was unfortunate yesterday, I think.
Думаю, вчера все как-то неудачно вышло.
Yes, well, that was... unfortunate.
Да, ну это было... некстати конечно.
The unfortunate thing is this is on par with my actual driving.
К несчастью, я так вожу на самом деле
Deceiving me was really unfortunate But it's not the only reason why I'm mad
Да, я рассержена, что вы меня обманули, но это не главная причина.
It is unfortunate.
К несчастью - да.
That's unfortunate.
Какое несчастье.
But a spokesperson for the Moroccan government has stated that the deaths were an unfortunate isolated incident...
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем... Эй, кто-нибудь, посмотрите на это :
An unfortunate coincidence.
Роковое стечение обстоятельств.
But not as extreme as our unfortunate mine friend here.
Но не настолько крайнюю, как на наших друзьях из рудника.
That is unfortunate to hear, but I'm sure you'll come to your sense as you have in the past.
Резкое заявление. Но я уверен, что ты передумаешь. Как это было и раньше.
That's unfortunate, but that boy's distress got you invited into the house.
Очень жаль, но из-за этого травмированного пацана ты и попала в дом.
It is unfortunate that my mother's Paris team declined to follow me back to New York, but... not to worry.
Досадно, что парижская команда моей мамы отказалась ехать со мной в Нью-Йорк, но... не волнуйся.
I heard there was an unfortunate incident with Steven, but the board said that Serena could keep her seat because she raised a record amount of money.
Я слышала, произошел неприятный инцидент с участием Стивена, но правление позволило Серене сохранить своё место, потому что она смогла собрать рекордную сумму пожертвований.
It is the least I can do to make up for all the unfortunate drama with Amira and Charles.
Это меньшее, чем я могу компенсировать неприятную ситуацию с Амирой и Чарльзом.
And these three unfortunate souls.
И этих троих невинных человека.
Oh, that was an unfortunate thing.
Не свезло девочке.
That's unfortunate.
Какая неудача.
When we first met, you promised me that my opinion of relationships had been coloured by my unfortunate experiences.
Когда мы впервые встретились, ты мне обещал что, на мой взгляд отношения были были цветные на мою несчастную опыт.
unfortunate situation.
несчастного случая. Сожалею о вашей потере.
I was a little foggy, which is unfortunate,'cause I'd like to remember every detail.
Я чувствовал себя как в тумане, что очень жаль, потому что я хотел бы помнить всё до мельчайших деталей.