English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ U ] / Unguarded

Unguarded tradutor Russo

108 parallel translation
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
An unguarded statement here and there, a few lucky guesses about the future.
Неосторожное утверждение тут и там, несколько удачных предположений о будущем.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me.
Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне.
I know where there is an unguarded gate.
Я знаю, где ворота не охраняются. Я покажу.
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
You didn't leave it unguarded, did you?
Ты ведь не оставил его без охраны?
Unguarded, I suppose?
Без охраны, я полагаю?
The Daleks wouldn't leave a place like this unguarded.
Далеки бы не оставили такое место без охраны.
They are unguarded.
Они не охраняются.
There are unguarded entrances to any human mind.
В разуме любого человека есть неохраняемые входы.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Когда они уснувши мертвымсном, растянутся, как две свиные туши чего не сможемсделать мы над беззащитным?
The Daleks wouldn't have left the top of that shaft unguarded.
Далеки бы не оставили верх шахты без охраны.
Doctor, if they're all out searching for Unstoffe, why don't we go down to the Relic Room and get the segment? It'll be unguarded. - Because it's not there.
Доктор, если они все ищут Анстоффа, почему бы нам не спуститься в Реликварий и не забрать сегмент?
He will attack us as we move to our ships, when the shuttle is unguarded.
ха лас епитехеи йахыс ха летайимоуласте пяос та пкоиа лас, отам то кеыжояеио ма еимаи ажукавто.
She was really deep in thought... because she left herself unguarded a few times, and I got to see halfway up her thighs... that led to the golden palace of the Himalayas.
Видимо, она действительно глубоко задумалась, потому что несколько раз утратила контроль над собой, так что я получил возможность обозреть до середины ее бёдра, которые вели к золотому дворцу в Гималаях.
I took her up the parcel then. So, for nearly one half hour it was left unguarded?
Доставленная по почте или та, которую принесли?
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
A prince is kissed unguarded Looks for father in the field
Нежданно принц был поцелован искавший отца своего...
You are leaving this place unguarded?
Эй, вы снимаете охрану с этого места?
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
We can probably find an unguarded section.
Наверняка мы сможем найти неохраняемый участок.
- Then you'll be unguarded.
- Тогда вы будете без охраны.
Unguarded moment ls too costly
Утрата бдительности Стоит слишком дорого
I trust that was simply an unguarded emotional outburst, so I will ignore it... this time.
Я надеюсь что ты просто не сдержал всплеска эмоций, 245 00 : 21 : 22,763 - - 00 : 21 : 25,557 и закрою глаза на это... в этот раз.
You go in there with five guys, you're gonna either leave an exit or an alarm unguarded. - No.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации!
I don't think it's a good idea to leave him unguarded.
Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
I wasn't going to be the one to leave them unguarded.
Я не собирался быть один, чтобы оставлять им незащищенный.
Hook and his bloodthirsty crew went ashore... leaving the JollyRoger unguarded.
рюк и eгo кровожадна € команда поплыли на берег... ќставив ¬ еселоый – оджер без присмотра..
Ruslan took us across some goat-tracks, in from the Georgian side... which was totally unguarded
Руслан какими-то козьими тропами... вывел нас с грузинской стороны перевала, которая вообще не охранялась.
Lord Yu's Stargate will be unguarded.
Звёздные Врата Владыки "Ю" будут без охраны.
- Leaving us unguarded.
- Оставил нас без охраны.
I'd say the refrigerator is unguarded.
Похоже, холодильник остался без присмотра.
Well, they did not leave her unguarded.
Ну, без охраны они ее точно не оставили.
The city's unguarded. It's true then.
Город не охраняется.
Long brown hair. Gentle, unguarded eyes.
Длинные каштановые волосы, нежный, открытый взгляд.
It takes a... It takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, unguarded room down the hall. What do you want?
Нет, потому что только нас... настоящий криминальный талант смог бы выкрасть из незапертой, неохраняемой комнаты, расположенной вниз по коридору.
I left myself unguarded.
Я остался без охраны
General Kenobi, did you really think I would leave the hyperdrive unguarded?
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
I only wonder at such unguarded enthusiasm for someone you know so little.
Я просто гадаю, откуда такое беспечное увлечение малознакомым человеком.
- The ring was unguarded.
Кольцо не охранялось.
One unguarded moment - cold, complications.
Миг невнимания - простуда, осложнения, это не шутки.
It isn't like I left them unguarded.
- Я не оставил их без присмотра!
I don't want to leave this here unguarded, but I don't want to touch it either.
Я не хочу оставлять его без охраны, но и прикасаться к нему не хочу.
Oh, so that's why this was unguarded.
Так вот почему ее оставили без присмотра. Надпись : "Спасем музей наших детей"
There ain't a home that's safe unguarded.
Бережёного Бог бережёт.
Think on this, that Melville did expose an unguarded flank.
Подумайте о том, что делает Мелвил на неохраняемом фланге.
With the Saurornithoides off foraging, this unguarded nest provides an invitation for predators.
Пока заурорнитоид занят поиском пропитания, это неохраняемое гнездо привлекает внимание хищников.
It's unguarded because the web was made by man-eating spiders.
Зато его охраняет паутина, сплетённая пауками-людоедами.
Do you never have one unguarded moment?
Ну я же могу надеяться стать Папой.
Still as unguarded as ever.
Такая же безалаберная.
Well, this looks unguarded!
Кажется, они не охраняют это ущелье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]