Unsaid tradutor Russo
100 parallel translation
And for some other reasons best left unsaid.
Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
Certain things are better left unsaid.
О некоторых вещах лучше умолчать
Some things are better left unsaid.
Некоторые вещи лучше не знать.
Some things are better left unsaid.
Есть вещи, о которых ему лучше не говорить.
Some things are better left unsaid
Есть вещи, которые не стоит договаривать до конца.
Nothing should be left unsaid
Я всегда буду говорить тебе правду. Всегда...
"So much goes unsaid and I have the feeling that these people... "... the quiet one in particular, want something from me.
Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому ".
Well, now, I think some things are best left unsaid.
Теперь ты понимаешь, что некоторые вещи лучше не говорить вслух.
Some things are best left unsaid.
Кое-что лучше оставлять невысказанным.
Some things are better left unsaid.
Нет, о некоторых вещах лучше промолчать.
There are so many undone things in my life, so many things unsaid...
Я мало сделал за отпущенное мне время. Я столько ещё не сказал.
" The highest truth on the subject remains unsaid probably cannot be said.
" Высшая правда предмета остаётся невысказанной и не может быть высказанной.
Everything remains in the unsaid.
Вам это даже в голову не приходило. Я слушаю внутренний голос.
It goes without saying, but the law shouldn't require it to go unsaid.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
I wanted it all to be unsaid.
О, если бы можно было взять слова обратно!
Danny, this ain't no time to leave things unsaid.
Дэнни... Время выложить всё начистоту.
It's the question that goes unsaid.
Вопрос остается невысказанным.
Here's the biggest unsaid thing of all :
И вот самая невысказанная вещь из всех :
And there's so much left unsaid. And it was all just wasted time.
Столько ещё не сказано а время ушло безвозвратно.
We shared a lot of confidences, but some things we just left unsaid.
Мы разделили много личного, но некоторые вещи мы оставляли не сказанными.
So much left unsaid.
Столько осталось несказанным.
People would constantly be asking the character why he's smoking - and that should go unsaid.
Героя будут постоянно спрашивать, почему он курит. А слова здесь не нужны.
Not subnormal, you understand, but given to making up stories and blurting out things that were better left unsaid.
Ну, не то, чтобы ненормальная. Но склонна сочинять истории и высказываться некстати.
Best left unsaid.
Лучше промолчать.
He thought he had told her everything he had to say, at this final parting, he fears much remains unsaid
Он думал, что сказал ей всё, что должно быть сказано, но в самом конце он боялся, что ещё не всё сказал.
I'm sorry, but you are damaging this family by saying things that can never be unsaid. It has to stop!
Простите, но вы наносите вред семье, говоря вещи о которых не принято упоминать.
Said things that were better left unsaid.
Сказал вслух то, чего говорить не следовало.
I guess I'm just afraid of things going unsaid.
Полагаю, я просто боюсь недосказанности.
Let's just say some things are beter left unsaid.
Скажем так : есть вещи, о которых лучше промолчать.
There were things I said to Edmund that I wish unsaid with all my heart.
Ѕыли вещи, которые € сказала Ёдмунду, и о которых € несказанно жалею всем сердцем.
In this crazy world we don't know what's going to happen tomorrow and I don't want to leave anything unsaid, so I'm just going to say it, okay?
В этом сумасшедшем мире мы не знаем, что будет завтра и я не хочу оставлять что-то несказанным, так, что я просто скажу, ладно?
A lot went unsaid.
А теперь.. его у меня забрали.
I just feel like... I left so many things unsaid with Jen.
Просто у меня такое чувство, что... между мной и Джен осталось так много недосказанного.
For... so much remains unsaid.
Ведь... столько недосказанным осталось.
This just proves that some things are just better left unsaid.
Это только доказывает, что не всегда стоит рассказывать правду.
For once said, it cannot be unsaid!
Вы не сможете вернуть свои слова обратно.
I don't think there's much left unsaid between us, Daddy.
Думаю, между нами не осталось ничего недосказанного.
Other dads sense their children's unsaid needs and fulfil them.
Остальные отцы чувствуют невысказанные потребности своих детей и исполняют их.
I will not repeat your words to my father, since I should hate to see you cast out into the darkness. But can we agree to consider them unsaid?
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Some things are better left unsaid, huh?
О некоторых вещах лучше не говорить, верно?
" lt is a word unsaid.
Это непроизносимое.
Nothing should ever wait or be left unsaid.
Не должно быть ничего недосказанного.
Nothing left unsaid.
- недосказанности.
There are words That are better unheard Better unsaid
Есть слова, которые лучше не слышать, не произносить.
Some things are better left unsaid.
Есть вещи, которые лучше не говорить.
There's a lot unsaid.
Не говоря ничего вслух.
I need you to have make me unsaid it.
Мне нужно, чтобы вы сделали... Чтобы я сказала эти слова назад.
'Cause sometimes things are just best left unsaid.
Потому что иногда вещи просто лучше оставить невысказанным.
Some things are left better unsaid.
Есть вещи, о которых лучше не говорить.
Most things are better left unsaid.
Большинство вещей лучше оставлять несказанными.
" Some secrets, they are better left unsaid,
Вот в этом случае их лучше почитать.