Unshakable tradutor Russo
31 parallel translation
The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction : Taxation without representation is tyranny.
Для пеpвoй Амеpиканскoй Ревoлюции непoкoлебимым былo утвеpждение чтo неoпpавданнoе налoгooблoжение, этo тиpания.
You are not free, unshakable bonds hold you to us.
Ты думаешь, что свободен, но ты крепко связан с нами.
This monk settled there, unshakable, and will never come down until he sees the roots of the Way.
Этот монах поселился там, непоколебимый, он никогда не покидал своё пристанище, с тех пор как узрел свой Путь.
When you reach Enlightenment, you will find freedom like the fresh wind on the mountain top and peace as unshakable as a rock in a storm.
Когда ты достигнешь просветления, ты найдёшь свободу, подобную свежему ветру на вершине горы, и мир, непоколебимый, как скала во время шторма.
And speaking as a friend... who's fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you've given the Royal Hong Kong Police.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
We have an unshakable bond.
- Наш союз не разрушить.
I don't understand how guys can be so unshakable.
Не понимаю как парни могут быть такими тупыми.
Is our faith unshakable?
Непоколебима ли наша вера?
You are not the first to try to sway our beliefs, but I can assure you our faith is unshakable.
Вы не первые, кто пытается поколебать нашу веру. Но я могу уверить вас, наша вера непоколебима.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time.
Суть религии в том, чтобы превратить неподтвержденно верование в непоколебимую истину, с помощью религиозных учереждений и по прошествии времени.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
Но нам следует осознать тот факт что ключом к созданию смертоносных культов смертников со взрывчаткой, являются непоколебимые, безрассудные убеждения порожденные нашей верой.
" Where a man's actions are firmly bound to an unshakable faith,
" Когда чьи-то поступки крепко связаны непоколебимой верой,
Oh, heads. You win, Mark. Well, to this unshakable pact of brothers, do we swear enduring honour?
Что ж, согласно этому неколебимому соглашению братства, клянёмся ли мы вечной честью?
What is it about this guy that... that warrants this unshakable faith that you have in him?
Что такого в этом парне, что... что гарантирует твою непоколебимую веру в него?
This house is built atop unshakable foundation of honor and respect.
Этот дом возведен на незыблемом фундаменте чести и уважения.
The thing about Stuart, he had this unshakable fantasy that nothing had changed, his wife and daughter were due back any minute.
Такое дело со Стюартом, у него была эта неистребимая фантазия, что ничего не изменилось, что его жена и дочь вот вот вернутся.
'Cause Sanguinista are unshakable in their beliefs.
Потому что Чистокровные непоколебимы в своих убеждениях.
Now the impossible has become possible The old values that we thought once unshakable
Теперь невозможное стало возможным, происходит переоценка ценностей.
Unshakable through any storm, unbreakable in the face of any stress.
Непоколебимую ни в одной буре, нерушимую перед натиском проблем.
Eight loyal men, my wits, and an unshakable captain.
Восемь верных мужчин, мои мысли, и непокалебимый капитан.
We all have unshakable wills We will fight on our own Without leaving our destiny to the prince
не станем сдаваться! На помощь принцев нам не нужно полагаться
We all have unshakable wills We will fight on our own Without leaving our destiny to the prince
aa onnanoko ni mo yuzurenu kyouji ga aru есть у нас непобедимое желание - sore wa oujisama ni unmei nagezu не полагаясь на Принцев!
Even girls have unshakable wills We will fight on our own Without leaving our destiny to the prince
не станем сдаваться! На помощь принцев нам не нужно полагаться!
Faith... is an unshakable acceptance with no room for doubt.
Вера... это незыблемый постулат не подразумевающий место для сомнений.
Driven by the unshakable faith the Earth is ours.
Непоколебимо веря в то, что Земля принадлежит нам.
He needs soldiers like you to serve as instruments... for his unshakable will.
Ему нужны солдаты вроде Вас, чтобы служить инструментами... его непоколебимой воли.
Our resolve to defend our country is as unshakable as our faith in God.
Наше намерение защищать свою страну также непоколебимо, как наша вера в Бога.
"The earnestness without purpose, " the unshakable belief that she has a right to be heard, - "even when she has nothing to say." -
Искренность без цели, непоколебимая вера, что она имеет право быть услышанной, даже когда ей нечего сказать. "
Your Honor, our case was and still is unshakable.
Ваша Честь, наше дело все еще в силе.
But I'm confused, Your Honor. Didn't we just hear the prosecution say their case was "unshakable"?
А разве обвинение не утверждало, что "дело все еще в силе"?
I'd like to have faith, unshakable faith.
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля.