Unthinking tradutor Russo
19 parallel translation
First, the unthinking, the birds of the air, the animals of the forest, then the weaker of men shall all do my bidding.
Сначала неразумные, птицы в воздухе, животные в лесу, затем самые слабые из людей станут подчиняться мне.
You too may follow that way to unthinking belief.
ГОВОРЯ СЛОВА МОЛИТВЫ И ПРОЧЕЕ. ЕСТЕСТВЕННО, ДАЖЕ ЭТО ЗАСТ АВИТ ВАС ВЕРИТЬ И ПОГЛУПЕТЬ.
An unthinking act of foolish bravado.
Это была всего лишь глупая бравада.
Unthinking, I picked it up. Then I understood.
Я машинально взял его, а потом мало-помалу осознал ситуацию.
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
"The stranger he sees through the bars of his cage." "And so in confusion and unthinking rage" " Oh God!
Лев смотрит на ее жениха у клетки, и в смятеньи и ярости бездумной...
Stupid unthinking animals!
Глупые, неразумные животные!
Too soon to accuse him of being an unthinking killer, Ducky.
Еще слишком рано называть его бездумным убийцей, Даки.
An unthinking process of evolutionary trial and error has created these virtual creatures that can move and react in real time.
Ѕездумный процесс эволюционных проб и ошибок создал этих виртуальных существ, которые могут двигатьс € и реагировать в реальном времени.
Unthinking, simple rules have the power to create amazingly complex systems without any conscious thought.
Ѕездумные, простые правила могут создавать удивительно сложные системы без малейшего проблеска сознани €.
Lives ruined by this unthinking, unfeeling.
Жизни, разрушенные непониманием, бесчувственностью.
If you actually wanted this, you'd have done it already, because you're an impulsive, unthinking prick.
Если бы ты хотел, то уже бы давно это сделал, потому что ты - импульсивный, беспечный мудак.
So unthinking.
Таким бездумным.
- Aside from the unthinking, unwashed shoot first and don't bother to ask questions later part, not much, really.
Кроме того, что вы беспечные, немытые и сначала стреляете, а потом спрашиваете, то почти ничего.
Tell me what you're unthinking.
Скажи, о чем ты думаешь.
The defeat of the big-brained beasts by the tiniest unthinking microbes.
Мелкий неразумный микроб поразил большой мозг чудовища.
If your position is she's just an unthinking machine, justice is not at stake.
Если вы считаете ее бездушной машиной, то правосудие тут не уместно.
To them, you were unthinking, unfeeling machines.
Для них вы были бесчувственными машинами.
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!