Untold tradutor Russo
164 parallel translation
"A promise neglected is the truth untold."
" слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
An anecdote is a hereto-untold event of curious interest.
анекдот - это ранее неизвестное любопытное происшествие.
An unmarried woman's life is also an untold event, and therefore of curious interest.
Жизнь незамужней женщины - тоже любопытное происшествие.
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives.
- А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться
There are untold possibilities here.
Здесь существуют огромные возможности.
And that is of untold value.
Оно бесценно.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
It is a place of untold dangers, of death.
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель.
And best of all : A crown of untold riches.
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
- A crown of untold riches...
- Корону несметных сокровищ.
A crown of untold riches.
Корона несметных сокровищ!
It could do untold damage.
Она может нанести ущерб, не поддающийся исчислению.
After untold vicissitudes... the old Cardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne... beating in the Conclave Cardinal Canareggio,... toasting which,... suddenly attacked by a mysterious evil.
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Наша планета - лишь крошечная часть обширного космического полотна, звездной ткани ещё не открытых миров.
Spare the Doctor and condemn untold billions to destruction?
Спасли бы Доктора и осудили на смерть миллиарды?
Through dangers untold and hardships unnumbered... I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen.
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности... Я прошла до замка за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка которого ты похитил.
Through dangers untold... and hardships unnumbered...
Через неимоверные опасности... и бесконечные трудности...
" Through dangers untold... and hardships unnumbered...
" Через неимоверные опасности... и бесконечные трудности...
Through dangers untold and hardships unnumbered...
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности...
Some things are better left untold.
О некоторых вещах лучше не говорить.
Some things are better left untold, right?
О некоторых вещах лучше не говорить, правда?
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one's you love for the last time. But don't grieve!
Быть может, нас ждут неведомые опасности и кто-то из вас смотрит... на своих любимых в последний раз, но не горюйте...
I'm interested in the untold stories, the secrets deep inside the hull.
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
For untold eons, demons walked the Earth.
Неисчислимые эоны времени Землей владели демоны.
You fill my heart and waking thought, And look at this wheel I have bought. Of spinning-wheels a make untold,
Ах, я на сердце вас хранила, вот поглядите-ка, что я купила, золото прялки блестит на солнце -
You'll no doubt reap untold rewards for what you've done.
Скоро вы пожнете плоды своей щедрости.
Sky's silver spear has wounded untold numbers of our brave Qin warriors.
Серебрянное копьё Небесного Воина... ранило многих моих храбрых воинов.
Untold power emanated from all quarters.
Невысказанная мощь исходила отовсюду -...
Untold power emanated from all quarters the seeds of what would come to be known as good and evil.
Невысказанная мощь исходила исходила отовсюду... зерна того, что потом будут знать под названием добра и зла.
Untold power emanated from all quarters.
Невыразимая мощь исходила отовсюду...
If they sack me, the severance invites untold wealth in a Mediterranean climate.
Если меня уволят, на выходное пособие смогу подправить здоровье в средиземноморском климате.
A man who is a real pioneer... a gambler who takes all the right risks... who's rescued untold lives with his work in shock... and has gone on to challenge the entire medical establishment... to reconsider an age-old taboo... in performing the world's first heart surgery.
Этот человек - пионер в своей области... игрок, умеющий рисковать, когда это необходимо... он спас тысячи людей своими исследованиями травматического шока... бросил вызов всем врачам мира... и привёл к перевороту в области, на которую давно наложено табу... он провёл первую в мире операцию на сердце.
In the vastness of the galaxy, where untold evil with powers...
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами...
Take off another 200 million of federal money in your operating budget another 75 in capital expenditures, plus untold millions in pass-through federal dollars from Annapolis.
Вычтите еще 200 миллионов федеральных средств из своего операционного бюджета... еще 75 из капитальных затрат... кроме того, несчетные миллионы федеральных денег, проходящих через Аннаполис.
Family histories are full of untold secrets.
В семейных историях есть масса нераскрытых секретов.
" The untold want, by life and land ne'er granted,
" Невыразимое желанное, что получить нельзя от жизни и земли,
If that would happen today it would wreak untold damage.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
Everyone wants to breath clean air and have good water, - but the controllers of the environmental movement have done nothing - but co-op people's concerns and parole it into support - for global policies that further destabilize the 3rd World - and create untold misery.
Каждый хочет дышать чистым воздухом и пить хорошую воду, но инспекторы экологических движений не сделали ровным счётом ничего, кроме как объединив человеческие тревоги и пообещав их решение через мировую стратегию, что ещё больше дестабилизирует страны Третьего Мира и создаст небывалую нищету.
Each will cause untold misery..
- Каждый вызовет невиданное страдание...
It's everyone's fantasy- - winning the lottery- - untold millions falling into your lap overnight.
Все мечтают.. выиграть в лотерею.. бессчетные миллионы вдруг становятся твоими
but behind every incident, there is a reason, and with it an untold story.
Но за каждым событием стоит своя причина,.. ... своя нерассказанная история.
And most of all, I battled my way through an untold number of circumcised cocks.
И в большинстве своем, я прокладывала путь через бесконечное множество обрезанных членов.
A world you said was filled with untold wonders.
Ты сказал, что мир наполнен нераскрытыми чудесами.
... causing untold loss of life and destroying several major buildings.
... в результате чего погибло множество людей и уничтожено несколько крупных зданий.
We tied down two Iraqi divisions, saved untold numbers of U.S. soldiers.
Мы связали две иракские дивизии, Спасли огромное количество американских солдат.
The untold desires killed me in the end.
В конце концов, эти подавленные желания меня и убили.
♪ ♪ LIGHTING THE SPARK OF LOVE THAT FILLS ME ♪ ♪ ♪ ♪ WITH DREAMS UNTOLD ♪ ♪
Композитор Филипп Сард
- This beauty untold
- Тут золото есть.
The Untold Story - the DVD movie with a similar theme. ... Advertising Droids Emporium.
Дамы и Господа, Джон Вильямс и Лондонский Симфонический Оркестр!