Utterly tradutor Russo
944 parallel translation
"I've been utterly miserable since she's been away... I can't go on without her."
"Я совершенно несчастен с тех пор, как она ушла - и я не смогу без неё дальше жить."
Any girl would have to be utterly mad about a man to marry him after this.
Любая девушка после такой выходки была бы слишком зла, чтобы выходить за него.
He says that without her, my woods lack poetry, and his gamekeeper's job seems utterly dreary.
Он говорит, что без нее лесам недостает поэзии. И его егерская жизнь стала в высшей степени безотрадной.
The last number on our Fantasia program is a combination of two pieces of music so utterly different in construction and mood that they set each other off perfectly.
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
Why, the whole thing is utterly ridiculous.
Вся эта затея кошмарно несуразна.
You're utterly and completely...
Вы абсолютно и совершенно...
It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях...
He's an utterly selfish, cold-hearted pig.
Он абсолютный эгоист, с холодным сердцем свиньи.
You're so utterly different from Sebastian.
Ты так сильно отличаешься от Себастьяна.
If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
"Е ( пи бы кто и отдавал в ( ё богат ( тво своего дома за пюбовь, он бып бы отвергнут ( презрением."
His convictions were utterly different from mine.
Его убеждения отличались от моих, как день от ночи.
Mr. Korvo, it's utterly impossible.
Мистер Корво, это совершенно невозможно.
My dear Ann, you're being utterly absurd.
Моя дорогая Энн, ты говоришь полную чепуху.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
So utterly uncavalier.
Это было крайне невежливо.
I'M STILL SO UTTERLY CONFUSED.
Я сильно смущена.
Because, in the last analysis, I knew it would damn them as utterly in your eyes as it did in mine.
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите.
But because he gave her and the child She bore him his name and an honorable place In the community he must be utterly destroyed.
Но только из-за того, что он дал ребенку и его матери свое имя и достойное положение в обществе это же общество стремится его уничтожить.
But I have utterly failed to become Flambeau.
Но у меня нисколько не вышло стать Фламбо.
It's utterly beautiful.
Какая прекрасная музыка.
Broken, utterly broken.
Разбит, полностью разбит
I told you Mr. Dizar, it's utterly impossible.
Я уже говорил Вам, М-р Дизар, это совершенно невозможно
Utterly amazing.
Потрясающе.
You are utterly antagonistic to any form of regimentation on the ground, but in the air, you accept it in the most abject manner.
Вы настроены антагонистическими к любым формам субординации. Но в воздухе, это выражается в самой презренной манере.
- And utterly no good.
Никчёмная личность.
He's certainly the most utterly no good.
Он самый никчёмный, вот что точно.
I was told you were utterly no good.
Мне говорили, что вы абсолютно аморальны.
Utterly inexcusable. Stupid.
Это непростительная беспечность.
Utterly!
- Идемте. Вы будете свидетелем.
And it became utterly, utterly quiet everywhere. In heaven and on earth.
И наступила такая тишина повсюду и на небе и на земле.
Utterly bland, tasteless
Абсолютно вежливая, безвкусная
utterly unnecessary.
Абсолютно необязательно.
It'II be fun eating in. Did I tell you how divinely and utterly happy I am?
Я уже говорила насколько я счастлива?
Thus did Hanshiro Tsugumo find himself utterly alone in the world, having lost every last person he had ever cared about.
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
And now I'm utterly confused.
И теперь я в полном смятении.
Abandoned, ruined utterly devastated... unshakeable!
Брошена, погублена, совершенно опустошена...
It's utterly idiotic!
Это ложь... Это глупая ложь.
I wept as though I was utterly alone in this world.
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
What you are trying to do is utterly impossible!
Ты пытаешься сделать невозможное!
At a moment like this, with so much at stake it's utterly indecent that you don't need a glass of port.
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
He's utterly ruthless.
Он абсолютно бессердечный.
Utterly unbelievable!
Это невероятно!
... and utterly unfair to you.
Обманываю тебя.
How utterly marvelous.
Изумительно!
He's utterly irresponsible.
Он совершенно безответственен.
The Daleks'plans are utterly useless without this.
Планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
Well, as I said before, my boy the Daleks'plans are utterly useless without this.
Хорошо, поскольку я уже говорил, мой мальчик, планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
I'm utterly useless to you.
Я совершенно бесполезен тебе.
Darling, utterly free.
Совершенно свободны!
It wasn't enough that their fellow man was their enemy. Nature was there too... and in a single night wiped them out utterly.
Как видно, их доброго намерения оказалось недостаточно.
This is utterly fantastic.
Это абсолютный бред!