English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ V ] / Vastly

Vastly tradutor Russo

145 parallel translation
I vastly admire your taste, but we really need Lorene now.
Ценю Ваш выбор, но она нам нужна.
His Eminence is vastly pleased that you've succeeded.
Его Высокопреосвященство крайне доволен вашими успехами.
You must know that you're mentally and physically vastly superior to me or anyone else here.
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
The Chevalier found you vastly well read... and he said you had a very good leg.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Now I want you to find a way to vastly increase the time span.
Теперь я хочу, чтобы вы нашли способ увеличить промежуток времени...
This means that the number of possible kinds of human beings is vastly greater than the number of human beings that has ever lived.
Это означает, что количество возможных видов человека гораздо больше, чем число когда-либо живших людей.
Still much, much less than a googol and vastly less than a googolplex.
Все же число гораздо, гораздо меньшее, чем гугол и гораздо меньшее, чем гуголплекс.
Perhaps other civilizations, with vastly more advanced technologies are today riding the gravity express.
Возможно, другие цивилизации, обладающие в разы более развитой технологией, уже сегодня катаются на гравитационном экспрессе.
Your own talents are vastly superior.
Но ваш талант намного больше.
Well, the scenery has vastly improved, Dot, and we haven't even left the station.
Вид из окна уже стал интереснее, Дот, а мы ещё даже не отъехали от вокзала.
Now — – But sir didn't come into this shop to trade insults with me on the state of the morning, unless I'm more vastly mistaken than a man who thinks that Hilaire Belloc is still alive.
Но, вероятно, сэр пришел сюда не только для того, чтобы обмениваться резкими замечаниями о доброте сегодняшнего утра. В противном случае я ошибаюсь сильнее, чем человек, считающий, что Оскар Уайлд все еще жив.
And never repeat and vastly affect the outcome.
Будущее невозможно предсказать.
They're vastly outnumbered.
Они в меньшинстве.
Without the hope that things will get better that our inheritors will know a world that is richer than our own life is pointless and evolution is vastly overrated.
Без надежды, что ситуация улучшится и наши потомки увидят мир более обильным и цветущим, чем наш жизнь бесцельна и эволюция бессмысленна.
I can only conclude that I'm paying off karma at a vastly accelerated rate.
Могу лишь догадываться, что расплачиваюсь кармой и все больше и больше.
Vastly increased data processing speed and capacity.
Чрезвычайно увеличенная скорость обработки данных и ёмкость памяти.
What you're about to face is... vastly more important than... your ego... your enemy... or your quest for revenge.
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить.
- She said she was vastly contented.
- Она очень довольна.
Morgan and his friends were secretly able to crash the stock market. Thousands of small banks were vastly overextended.
ќбъединив финансовые усили €, ћорган Ђсо товарищиї были способны тайно спровоцировать обвал фондового рынка.
Well, as I said, many who fought the Minbari during the war felt they were up against a vastly superior technological force and, in fact, at that time and under that administration, that was correct.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Look, Jerry, it's vastly superior to any commercial shaving cream.
Джерри, оно значительно лучше любого разрекламированного крема для бритья.
That necklace could vastly improve a person's situation.
Ожерелье скрасило бы жизнь своего обладателя.
- This is vastly more complicated.
- А этот корабль намного сложнее.
-... that he's vastly underqualified for.
- и для которой он жутко недостаточно квалифицирован.
But, sir - with respect - she's a vastly heavier ship.
Но, сэр, при всем моем почтении, он мощнее нас.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
You lucky girl. What alteration to the human anatomy did Benjamin Franklin think would vastly increase human happiness?
Какое изменение в анатомии человека, как считал Бенджамин Франклин, сделало бы людей значительно счастливее?
Anyway, Goya's vastly overrated.
В любом случае, Гойю захвалили, как и всех испанцев.
Did you know that Lady Hamilton was vastly overweight, and had a Lancashire accent?
Знаете, что леди Гамильтон была чрезвычайно полной и говорила с ланкаширским акцентом?
- About to compete against three students not only vastly more emotionally mature than yourself but who have mastered spells that you wouldn't attempt in your dizziest daydreams.
- -твоими cопeрникaми в cоcтязaнии cтaнут троe учeников которые не тoлько эмоционaльнo гoрaздо болee зрeлыe, чeм ты нo и знaют тaкие мaгичеcкие зaклинaния, o кoторыx ты ещe дaже и нe мeчтaл.
You just won't believe how vastly, hugely, mind-bogglingly big it is. "
"ƒаже не поверишь насколько громадный, и умонепостижимый его размер."
Vastly?
Василий?
Mr Bennet will be vastly happy to oblige and will save the best coveys for you.
Мистер Беннет будет безмерно счастлив оказать Вам услугу, сохранив лучшие стаи.
I expect you've done vastly more detecting than I have.
Надеюсь, Вы разузнали намного больше меня.
I'm agonizing. The two are vastly different.
Я страдаю И это две большие разницы
They only lost the war because they were vastly outnumbered.
Они проиграли войну только потому, что были значительно превзойдены численностью.
Well, we're vastly outnumbered.
Ну, и мы значительно превзойдены численностью.
It has dried up over the last few decades to almost nothing, vastly complicating the other problems that they also have.
Оно практически высохло за последние несколько десятилетий, существенно усложняя и другие проблемы местного населения.
So, on the one hand, you had a theory... which from the conceptual standpoint, was profoundly puzzling... and on the other hand, from the practical standpoint... was vastly more successful than anything we had ever seen before.
Так, с одной стороны, мы имеем теорию, которая, с концептуальной точки зрения, глубоко озадачивает, а с другой стороны, с практической точки зрения, является гораздо более успешной, чем что-либо известное до сих пор.
We have nothing to fear... but the aliens and their vastly superior killing technology.
Нам нечего бояться, кроме инопланетян с их безмерно превосходящей нашу смертоносной технологией.
And in this school, the unpopular vastly outnumber the popular.
А в этой школе, непопулярных намного больше, чем популярных.
To say just how bigly big, the vastly big bigness of the dripping thing... "
Просто сказать как огромно он огромен, громадно огромная огромность капающей фигни... "
Vastly fashionable.
Ужасно модное.
You'll find this vastly amusing.
Это будет ужасно интересно.
Vastly entertaining.
Ужасно весело.
Yes, a vastly fashionable pastime in London.
Вероятно, в Лондоне это чрезвычайно светское мероприятие.
The revolution and purges in the army had vastly weakened us.
Революция и массивные зачистки ослабили нас.
I'm sure Mr Morland has behaved vastly handsome.
Я уверена, мистер Морлэнд поступил верно.
Oh, some vastly experienced teen sexual predator.
О, одна очень опытная молоденькая похотливая хищница.
"and they are going to go to the vastly superior Dartmouth."
Поэтому кандидат решил поступить в университет получше - в Дартмут.
I, for one, shall be vastly relieved. The Caldwells have always been very proud of their women.
Семья Колдвеллов всегда очень гордилась своими женщинами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]