Venetian tradutor Russo
118 parallel translation
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
The windows were closed... and the sunshine coming in through the venetian blinds... showed up the dust in the air.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
I wanted venetian blinds.
Я хочу повесить жалюзи.
All the houses in magazines have venetian blinds!
Во всех журналах в домах весят жалюзи!
Well, maybe next year you can have venetian blinds.
Может быть, в следующем году мы купим жалюзи.
Weren't the Venetian clan due to return in September?
Если не ошибаюсь, он говорил, что ему хотелось бы вернуться сюда в сентябре.
What Chinese? He was Venetian.
Почему китаец, он был из Венеции.
These are documents written by Venetian envoys.
Это архивы венецианских дипломатов.
Drawn at the end of the Middle Ages by Fra Mauro, a Venetian monk who was an excellent geographer.
Составлена в средние века Фра Мауро, венецианским монахом и отличным географом.
I, Marco Polo, venetian explorer and adventurer, have kept this journal for many, many years.
Я - Марко Поло венецианский исследователь и путешественник, в плену уже много много лет.
You realize if it weren't for venetian blinds... it would be curtains for all of us?
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
I am not a Venetian, neither am I a trader.
Я не венецианец, и при этом не торговец.
Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый орешек для моей изворотливости и для всех сил преисподней, - ты насладишься ею.
Cassio hath killed a young venetian called Roderigo.
Ваш лейтенант убил венецианца - Родриго звать его.
You shall close prisoner rest till that the nature of your fault be known to the venetian state.
А вы - под стражу, Пока о том, что было, не узнает Венеция.
And say besides, that in Aleppo once where a malignant and a turbaned Turk beat a venetian and traduced the state I took by the throat the circumcised dog and smote him thus.
Когда в Алеппо злобный турок бил Венецианца и сенат порочил, - Я пса-обрезанца схватил за горло
- A Venetian domino.
- В венецианском домино.
I - liver Venetian And a little brain with zucchini.
мне - печень по-венециански и немного мозга с цткини.
You can't eat the venetian blinds.
Не надо жевать жалюзи.
They say you're Venetian.
Говорят, что вы венецианка.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
I am a Venetian gentlemen.
Я гражданин Венеции.
Are you Venetian?
Ты Венецианка?
What about the chandelier made of Venetian glass, 3,000 roubles?
Ох, и умный ты! А люстра венецианского стекла, между прочим, 3 тысячи стоит.
- Broke a Venetian chandelier!
- Он и люстру венецианскую разбил!
It is not Venetian, but made in Voronezh, and it's recommended price is 37 roubles 46 kopeks.
Она не из венецианского стекла, а изготовлена в Воронеже, в артели имени Клары Цеткин и продаётся по розничной цене 37 рублей 46 копеек.
Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, Indian spices, fine china Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam.
В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме.
Here the master of the Venetian school drowned his talent.
В ней проявился весь талант старого венецианского мастера.
It's this Venetian plumbing, my Lord.
Таков венецианский водопровод, милорд.
Any particular Venetian painter?
И у вас есть кто-то из венецианцев специально на примете?
All doors were open to Cara's little Venetian nobleman.
Все двери были открыты перед знатным карликом-венецианцем.
Sold to the Venetian for 50 libra.
50! Продана за 50 либр!
You want to know how to make a Venetian blind?
Желаете сделать венецианца слепым? Типа этого!
A Venetian count with a lively mind whose conversation dazzled everyone.
Венецианского графа, забавного малого, всегда умевшего развлечь публику светским разговором.
The sound of footsteps in Venice. And Venetian shouts.
Звуки шагов в Венеции и венецианские крики.
As we ply the canals, Collecting Venetian disposables, I feel a sense of superiority over The expensive launches and gondolas.
Пока мы курсируем по каналам, собирая венецианский мусор, я чувствую превосходство над дорогими катерами и гондолами.
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
You got three windows, venetian blinds, and a ficus.
Целых три окна, жалюзи, фикус!
Daniele... the sole survivor of that raid in the Venetian Ghetto, and who, from the day of liberation, subsisted on his own grief... took out the bread he had, placed it on the ground,
Даниэль - единственный выживший из всего гетто в Венеции. Тот, кто и сам жил только святым духом со дня своего освобождения. Достал хлеб, который у него был, и положил его на землю.
A selection of exotic fruits against Venetian glass.
Какое-то количество редких плодов за венецианское стекло,
Venetian glass beside a Chinese porcelain bowl, and so on.
венецианское стекло за блюдо китайского фарфора, и т. д.
- Venetian, how did you know?
- Венецианка. Как вы поняли?
Carla the Venetian.
Карла - венецианка...
I adore Venice, especially Venetian women.
Обожаю Венецию, а венецианок еще больше.
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean markets...
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
NILES : Well, Dad, it took Italian artisans three weeks to stain my Venetian umbrella stand, and it took Eddie about 20 seconds.
Папа итальянским мастерам понадобилось три недели чтобы проморить мою стойку для зонтиков а Эдди хватило 20 секунд.
We're officers in the Venetian Navy, sent as military advisers to the Siberian and Mongol Cossacks.
Мы офицеры Венецианского морского флота, посланные в качестве военных советников к Сибирским и Монгольским казакам.
This is the Venetian Bronze, or... Which is the cheapest?
- Это Венецианская Бронза, или вы...
WE can afford the Venetian Bronze.
Мы может позволить себе Венецианскую Бронзу
He was a Venetian and his name...
Он был из Венеции и звали его...