Veritable tradutor Russo
132 parallel translation
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents -
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
What's the bid for this veritable treasure?
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище?
A new community is springing up a veritable town of tents and trucks and trailers.
Здесь возникает новое поселение настоящий город из палаток, грузовиков и трейлеров.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Isn't it hot? A veritable heat wave.
Ужасная жара, правда?
It's a veritable tragedy.
Настоящая трагедия.
A ghost. A veritable ghost,
В привидение... настоящее привидение.
A veritable tiger.
Настоящий лев.
So all on my own I had formed a veritable corporation of treason.
Таким образом я один предал страну.
Most veritable, therefore look to't well.
Так храни его получше.
A veritable zoo of bacteria.
Целый зоопарк бактерий.
The veritable marriage ceremony of Gigi and Charly.
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли.
You are a veritable concrete move work.
Вы прямо герой труда.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
This is the great secret, the veritable mystery.
Это великий секрет, настоящая тайна.
He's a veritable gem!
Он настоящий драгоценный камень!
The whirlybird has pulled out of its dive and is playing a veritable game of chicken with those two courageous kids in the Rolls-Royce.
Вертушка выходит из пикирования и они идут прямиком на двух отважных молодых людей в Роллс-Ройсе.
And, subsequently, in the'30s, the Surrealists began a veritable...
И, позднее, в 30-х годах, в сюрреализме открылась настоящая
At the end of an average day their cages are filled... with a veritable mountain of natural health.
" аким образом, к концу дн € мы имеем полные клетки отменного здоровь €.
A veritable beacon of natural health!
... € вижу, что наша диета пошла ¬ ам на пользу.
Here, my friend, you will see the heart and soul of Babylon 5... also its spleen, its kidneys a veritable parade of internal organs.
Здесь, мой друг, вы увидите сердце и душу Вавилона 5 а также его селезенку, почки полный набор внутренних органов.
Dr. Franklin is a veritable wizard.
Доктор Франклин - настоящий волшебник.
A shapeless, viscous mass of fluid, a veritable organic broth.
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
Upon my soul, it is. A veritable chance.
Верный шанс, клянусь спасением души.
This thing is a veritable doomsday device.
Юнит - очень опасное устройство.
and the war horse is a veritable beast. So the question is, what kind of relationship do you have with an animal?
Весь вопрос в том, какие у вас отношения с животным.
I mean, color and lines-animal postures are sometimes veritable lines - color, line, song-that's art in its pure state.
А именно : цвет, линия, потому что поза животного - это линия. Цвет, линия, пение. Это чистые положения.
I'm sure you're a veritable chiropractor of mirth, but... I think they're looking for something just a bit more personal.
Уверен, ты просто прирождённый массовик-затейник, но думаю им нужно, чтобы ты сказал что-то более личное.
The city is a veritable playground for men's roving eyes.
Для бегающих мужских глаз город идеальный спортзал.
With the leaders of over 200 nations attending, the Secret Service has transformed Ellis Island into a veritable Fort Knox for tomorrow night's opening gala.
Пpинимaя лидeров болee 200 cтpaн, Эллиc Aйлaнд прeврaщeн в нeпpиступную кpeпоcть для зaвтрaшнeго открытия гaлa...
Veritable green machine.
Истинная зелёная машина.
Ah, veritable detective as well.
ААА, вы истинный детектив.
A VERITABLE GOD... I WISH.
- Эти двое - мои друзья, Тед и Эмметт.
Turn away from this village of sin, for it is a veritable Sodom and Gomorrah.
- Это деревня греха.... - С печалью в глазах... Истинные Содом и Гоморра...
... When the man that you came to see here tonight laid his hands upon me and brought me back... from the veritable edge of the abyss!
- И тогда человек, на которого вы пришли посмотреть, возложил на меня руки и вернул меня с края бездны.
I'm a veritable cornucopia of talent.
- Я выдающийся талант.
And I am thinking of creating something for Count Verhamont that will cause a veritable sensation.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
No, I have a veritable cornucopia and much of it is directly referencing the organization and its directives.
Нет, у меня настоящий рог изобилия и большинство записей именно об организации и ее руководителях.
And a veritable nest of spies.
И настоящее гнездо шпионов.
If you examine the wall, you'll see it's a veritable hieroglyphic of meetings in Matt's office.
Если приглядеться, то можно разглядеть множество отметин, оставшихся после встреч с Мэттом.
No veritable fractures or spinal cord compression.
Никаких переломов или компрессии спинного мозга.
Tonight we are witnessing a veritable clinic and that ludicrous hullabaloo known as demolition derby.
Сегодня мы стали свидетелями подлинной клиники этого нелепого цирка, известного как гонки на выживание.
It was a veritable Eden, brimming with unique and irreplaceable species.
Это был истинный Рай, наполненный уникальными и незаменимыми созданиями
Mom, that is a veritable lifetime of conversations.
Мама, это были сплошные разговоры.
A veritable feast.
Hacтoящee accopти.
This was a veritable beating.
Это было настоящим избиением.
A veritable smorgasbord of potential sexual partners.
Настоящий шведский стол потенциальных сексуальных партнёрш.
Goooood evening, and welcome to QI, which tonight is a veritable Liblabble.
Bon soir, guten abend, guten abend, guten abend, guten abend, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать, willkommen, vient de nous на QI, где сегодня, наконец, пришло время Давно Потерянного шоу.
It's a veritable inferno.
Это сущий ад.
This is a veritable survival game!
Бесспорно, это игра за выживание.