Villages tradutor Russo
570 parallel translation
3 kilometers away, from a hill top we look down on the 52 villages of Las Hurdes. They have a total population of ten thousand.
В 3х километрах, с вершины одной из гор, окружающих город, мы обнаруживаем 52 деревеньки, которые и составляют Лас Хурдес, с общим населением в 10,000 чел.
For centuries this has been home to monks of the Carmelite order. They preached Christianity in the villages of Las Hurdes.
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
In some villages of Las Hurdes most of the children are orphans.
В некоторых деревьнях Лас Хурдес большинство детей - pilus ( сироты ).
A death is one of the rare events in these miserable villages.
Смерть одно из немногих событий в этих жалких деревеньках.
It's hard to transport a corpse. Most villages don't have a cemetery.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
This is in one of the poorest villages.
Это находится в одной из беднейших деревень.
In some villages, a woman roams the streets at night.
В некоторых деревнях женщина ходит ночью по улицам
PLC ), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села и города.
In my district, they still speak of how you collected taxes... in the little villages with field artillery.
В моём селе все помнят о том, как Вы взимали налоги паля по домам из орудий.
I mean, old fellows like myself who were brought up in the mountain villages?
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and villages, to set up permanent guards, to protect their values, against the common threat.
Принимая во внимание участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить постоянную охрану для защиты своей собственности против общей угрозы.
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в ( епениях."
Some want to go back down the mountains, others want to stay... and use this site as headquarters to raid the villages.
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
When you're near their villages, don't ask me how, they just know.
Понятия не имею, но они всегда знают, если ты рядом с их деревней.
So, they can do farming in the villages.
Итак, они могут заняться сельским хозяйством в деревнях.
The people in the pueblecitos - the little villages - they matter not... but back in the hills there are others.
Люди в "поблиситос" - маленьких деревнях - они вряд ли а вот те которые за холмами - эти могли.
Villages that have never even seen the radio suddenly erupt. [Franz] Have you heard the latest message? Is there another?
" Тот, кто последует за знаменем тирана, наденет цепи тирана.
"ln most villages, this would be a calamitous thing..." but when there is no minister present... "it is perfectly proper, according to the laws of Scotland..."
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
Santa Viviana - One out of many torrid little Mexican villages.
Санта Вивиана - одна из многих жарких мексиканских деревушек.
But Old Man, there are different kinds of villages and villagers.
Наверное, то была богатая деревня.
In war, you burn their villages, trample their fields, steal their food, work them like slaves, rape their women, and kill'em if they resist.
Сжигаете их деревни, топчете поля, отбираете еду! Используете их как рабов, женщин - насилуете, а непокорных - убиваете.
Koshevoy, while you're rallying here, some force has broken in the villages.
Кошевой, вы тут митингуете, а по хуторам томаха идет.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
railway stations and squares, villages, hospitals and bogs.
станции, площади, деревни, госпитали, болота.
She repented and helped us undo the spell on the villages.
= Но она покаялась и помогла нам расколдовать жителей деревни.
If I hadn't been out, I couldn't have warned the villages.
Сидя дома, я не подняла бы тревогу.
They're even raiding the villages at night.
Иногда даже нападают на деревню ночью.
In the villages, all civilians used to welcome us with little flags
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками.
- and the strength of the villages.
- и численность деревень.
From now on, we'll go to the villages bearing our own names.
Сегодня мы войдём в посёлок под нашими настоящими именами.
Emiliano came to Peru some years ago with a company of Mexican cowboys who roamed through the villages.
Эмилиано приехал в Перу много лет назад с группой мексиканских ковбоев, и они бродяжничали по всем городам и весям.
Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages with napalm bombs that kill many thousands of times more?
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
All the villages are empty.
Пусто по деревням.
Were these names of villages around here?
Это названия деревень где-то здесь?
Everywhere, even into the villages, new ideas should be pressed forward. More modern.
Везде, включая село, пора вносить новые идеи, современные.
All villages around has one plane each, but we, as orphans...
Все сёла вокруг нас имеют по самолётику, а мы - мы как сироты.
I mean... I mean, I'm sittin'here on the Group W bench cos you wanna know if I'm moral enough to join the army, burn women, kids, houses and villages after bein'a litterbug!
Я сижу... на скамейке в группе В, потому, что вам захотелось узнать, осталась ли у меня ещё мораль чтобы сжигать женщин, детей и дома после того, как я вел себя по-свински!
Angel, one load of guns ain't going to stop them raiding villages.
- Эйнжел, если они не получат этого оружия, это все равно не помешает им грабить деревни.
Villages -
- Деревни
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view :
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения :
I have other villages to visit, too.
Мне нужно посетить другие деревни.
Your people must leave all the villages - Zolodin, Rabalevka.
- Не вы конкретно. Ваш народ должен покинуть все деревни : Золодин, Рабалевку...
Then why are you leaving villages for cities?
А почему в город из деревни едете?
Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages
Мунгпи, все рыбаки уходят в дальние деревни.
" harmless versions of them danced in obscure villages on May Day.
" невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
The same fields, roads, villages. No.
Те же поля, дороги, сёла.
Moscow suburban villages :
Подмосковные деревни :
We drove through small villages and tiny hamlets.
Мы ехали через деревни и села.
Your villages destroyed?
Как еще можно обращаться с маврами? !
We can join the Meo villages.
Мы можем заходить в наши деревни.
A soldier on the train told me this rail leads to the front through an endless series of small villages. He was afraid.
Он боялся.