Villainy tradutor Russo
57 parallel translation
The most frightful villainy. Shush.
Самое ужасное злодеяние.
Very true. I can even say, Dr Stegg. That villainy often receives more applause.. than virtue.
Я могу даже сказать, доктор Стегг, что подлость часто получает больше аплодисментов, чем достоинство.
- With one purpose only : To point out and make public the dishonesty the downright villainy of Boss Jim W. Gettys'political machine now in complete control of the government of this state.
Только с одной целью - показать народу бесчестие, подлое коварство политической машины босса Джима Геттиса.
EMILIA : Villainy!
- Низость!
Villainy!
Низость!
O, villainy.
О, какая низость!
This wretch hath part confessed his villainy.
Мерзавец этот кое в чем сознался.
Rid of both law and villainy.
Избавляясь и от закона и от подлости.
The villain who is now involved in more villainy with your Squire.
Злодей, который теперь вовлечен в еще большее количество подлости с вашим Сквайром.
Any villainy would be worthwhile for this end.
Любая подлость стоила бы его. Так что мы должны действовать.
But, I never spilled blood in my villainy.
Но, я никогда не проливал крови в своих делах.
It's simple villainy rob the poor widow.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
But this is no tragedy, it's plain villainy.
Но это не трагедия, а обыкновенное мошенничество.
Villainy wears many masks.
Зло носит много масок.
Villainy!
! Здесь враг!
Now, what are you playing in this little vignette of deceit and villainy? I'm the hearse driver.
А вы, какую роль вы играли в этом преступном фарсе?
MM-HMM. SO RAGE HAS TO USE HIS POWER OF MIND CONTROL TO EXPOSE RAZORBACK'S VILLAINY
Так что Гневу приходится применить его силу контроля над разумом, чтобы разоблачить злодейство Острого Хребта и заставить всех одуматься.
The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror.
Предательство, злодейство, неописуемый ужас!
The villainy you teach me I will execute.
Вы нас учите гнусности, я ее исполню.
But this child has seen this man... in the full career of his success and villainy. And it is his wish, even at the cost of some pain and fear... that he should see him now.
Но мальчик знал этого человека на пике его злодейской славы и он желает увидеть его сейчас даже ценой боли и страданий.
And thus I clothe my naked villainy with old odd ends stolen forth from holy writ and seem a saint, when most I play the devil.
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
lex comes from more of the rube goldberg school of villainy.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
You've been painting me as the poster child for corporate villainy.
Вы расписали меня словно детский постер с корпоративным злодеем
Not for its pantomimic villainy but for something more illicit.
Не ради этой грубой пантомимы, но ради кое-чего гораздо более преступного.
I'd bet on villainy, and his first name starts with an "h."
Я ставлю на злодея, И его имя начинается на букву "Г".
And so, too, did the souls of all those within The Shadow's gaze who'd committed villainy in Capricorn's name.
Поняли это и все те, кто был там и кто убивал ради Козерога.
Talk about a wretched hive of scum and villainy.
К разговору о богом забытой дыре, полной подонков и уголовников.
Megamind... incredibly handsome criminal genius and master of all villainy.
МEГАМОЗГ СНОBА ЗА PEШEТКОЙ... невероятный, неотразимый гений криминала и магистр злодейства.
And villainy.
И его злодеев.
To Shakespeare and villainy!
За Шекспира и за убийства.
While I admire your bad-boy villainy and yes long for the day when I am similarly cool I just I don't think spiking the prom hooch will impress Brittany enough.
Хотя я восхищаюсь твои злодейские настроения и именно в день, когда я так же решителен просто я не думаю, что если я приправлю Бальное угощение
Treacherous villainy!
Предательское злодейство!
Thou knowest in the state of innocency Adam fell, what should poor Jack Falstaff do in the days of villainy?
Послушай, Хэл, ты ведь знаешь, что Адам пал в дни невинности. Как же не пасть бедному Джеку Фальстафу в наш порочный век?
Therefore, you men of Harfleur, take pity of your town and of your people, whiles yet my soldiers are in my command, whiles yet the cool and temperate wind of grace o'erblows the filthy and contagious clouds of heady murder, spoil and villainy.
Поэтому, о жители Гарфлера, свой город пожалейте, свой народ, пока еще подвластны мне войска, Пока прохладный ветер милосердья уносит прочь отравленные тучи насилия, убийства, грабежа.
And, you know, Chuck Bass who, at the time, was pure villainy.
А Чак Басс в то время был настоящим подлецом.
Today we fight to free the land from the villainy of the Wicked Witches.
Мы сразимся, чтобы положить конец мерзостям Злых Колдуний!
" The villainy you teach me
" Гнусность, которой вы меня учите, я покажу вам на деле.
Are you suggesting that any and all are at threat of, of plotted villainy? !
Вы полагаете, что каждый из них теперь под угрозой спланированного нападения?
Villainy does not rest.
Злодейство не дремлет.
On nights so dreary black and bleak, perforce of villainy must we speak.
Ночами тёмными и блёклыми довольно, о злодеяньях гласим мы невольно.
And leave you and I here to sit in agree to turn our backs on such villainy.
Оставляю тебя и меня, согласившись но даже без учета все, что плохо?
A wretched hive of scum and villainy.
Жалкий улей подонков и злодеев.
This case is gonna lead us into a labyrinthian world of deceit, villainy, and international espionage.
Это дело приведет нас в мир лабиринтов лжи, подлости и международного шпионажа.
Janice, people say there is no such thing as absolute evil, that villainy always has a point of view, but I look around at the pain and the destruction caused by this horrific act, and I don't agree.
Дженис... Говорят, не существует такого понятия, как... абсолютное зло, что у злодейства всегда есть точка зрения, но я смотрю вокруг на эту боль и разрушения после ужасного теракта, и не могу согласиться.
There is villainy.
Злодейство есть.
Well, then I guess I get to feel better about my villainy by comparison.
Теперь я горжусь своим злодейством, с тобой-то на фоне.
You'll never find a more wretched hive of scum and villainy.
Вряд ли отыщется более захудалый притон отъявленных негодяев и прочей мрази.
Her villainy is exactly how we get her.
Её коварство - вот как мы её получим.
- If you have decided that I am of those who keep quiet in villainy it wrong.
- Если вы решили, что я из тех, кто смолчит о подлости, то вы ошиблись.
Although you have committed villainy.
Хотя и совершили подлость.
And no limit to the villainy of the potential buyers. - Then what are you waiting for?
И нет предела подлости потенциальных покупателей.