Virtual tradutor Russo
613 parallel translation
We were only able to film these virtual savages with the help of a friend from Las Hurdes, who acted as intermediary.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
When a man is so jealous that he keeps his wife a virtual prisoner in her own home, won't even let her out to talk to a neighbor, then he has to be insane.
Если муж настолько ревнив, что делает жену пленницей собственного дома, и даже не выпускает её пообщаться с соседями, он определённо сумасшедший.
Four : If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we will suffer virtual annihilation.
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Virtual immortality, or as much as any man will ever want.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
According to the physio-cultural reports submitted to the Federation, it's a virtual paradise.
Согласно физио-культурным сообщениям, поступившим в Федерацию, это просто рай.
He had been its virtual leader.
Он был настоящим лидером.
It might be a virtual dictatorship, but at least it's a benevolent one.
Может это и настоящая диктатура, но довольно мягкая.
"'If such a machine is a virtual impossibility, "'then it must, logically, be a finite improbability.
" ≈ сли подобна € машина практически невозможна, тогда, логически, это должна быть конечна € неверо € тность.
Come rainy season, the whole area becomes a virtual river.
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
He returned home a virtual zombie.
Он вернулся с войны настоящим зомби.
They want this animal trained in virtual reality to use the infrared battle helmet, not to recite the abcs.
Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре.
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations.
Ларри, нет выбора. Им плевать на его возросший интеллект.
His mind has been programmed in virtual reality for deployment in battlefield environments too...
... слишком тяжёлых для людей. - Боже...
He has never applied these skills beyond the virtual reality simulation.
Что он сделает сейчас, мы не знаем. "Наведение"
Virtual reality holds a key to the evolution of the human mind and that's my focus! This is something...
Виртуальная реальность - ключ к эволюции человеческого мозга!
I'm going to step up the virtual treatments and increase the dosage of nootropic drugs.
Стоит продлить виртуальные сеансы и увеличить дозу вводимых препаратов.
His human brain is responding to the nootropics... And virtual stimulation more rapidly than my animal subjects.
Мозг реагирует на препараты и виртуальную стимуляцию гораздо быстрее,..
In these gyrospheres, we wear full cybersuits, which allow us to enter into virtual reality and move.
В этих аппаратах мы вращаемся в киберкостюмах. Что позволяет нам войти в виртуальную реальность и двигаться в ней.
What I've learned in virtual reality, makes books obsolete, it only makes sense.
То, что я выучил в виртуальной реальности, делает книги устаревшими. Только это важно.
That's why you stopped the drug treatments and the virtual stimulation.
Поэтому вы отказались от препаратов и виртуальной стимуляции.
Human race lost that knowledge and now I'm reclaiming it through virtual reality.
Человечество утратило эти знания. Теперь я вернул их через виртуальную реальность.
Virtual reality is not just a simulation, it's a whole other world.
Виртуальная реальность - не картинка. Это совершенно другой мир.
Virtual reality will grow...
Виртуальная реальность будет расти.
You're toiling in virtual anonymity. I mean...
Работа в полной анонимности.
We might be able to employ virtual imaging in order to interpolate... missing data.
Мы можем использовать мнимые показания сенсоров для интерполяции... недостающих данных.
And virtual-reality displays show our geneticists the gaps in the D.N.A. sequence.
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
Can I assume... by your virtual lack of answering papers, Professor... that you're letting this go unopposed?
Могу ли я подытожить... на основе отсутствия бумаг с ответами, Профессор... что Вы не будете защищаться?
Put on your virtual reality helmets.
[Skipped item nr. 36]
A virtual reality cybernet.
Виртуальная реальность.
Virtual immortality, the ultimate triumph of life.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square.
Здесь, на Таймс-Сквер, мы стоим посреди целого бурана конфетти.
Switching over the virtual experience mode pattern.
Переключение на мыслеобразы виртуальной памяти.
What do you mean, a "virtual experience?"
Что вы имеете ввиду под "виртуальными воспоминаниями"?
Virtual experiences, dreams...
Мечты одинокого человека, положенные в основу фальшивых воспоминаний.
It isn't unlike the virtual ghost-line you get when a real ghost is dubbed off.
Это не похоже на слепок сознания, образующийся... при копировании настоящего разума.
Morse code was better than this virtual reality shit.
Азбука Морзе была куда лучше этого дерьма из виртуальной реальности.
My virtual monitor.
Мой виртуальный монитор. - Да?
The senator has been besieged here, outside his palatial estate... by a virtual army of media, waiting for... some comment on the unfortunate events of late.
Сенатор скрывается здесь за забором своей роскошной резиденции... от огромной армии зрителей, ожидающих каких-либо комментарий к последним событиям.
In other words, the Money Changers were making exorbitant profits because they held a virtual monopoly on money.
ƒругими словами, мен € лы делали фантастические барыши, поскольку получили чистую монополию на деньги.
These new national banks would operate under a virtual tax-free status and collectively have the exclusive monopoly power to create the new form of money - Bank Notes.
Ќовые национальные банки должны были работать на принципах полного отсутстви € налогообложени € и в совокупности владеть исключительной монополией на эмиссию новой формы денег Ц банкнот.
The man published one masterpiece, and in the 30 years since, he's become a virtual recluse.
Человек опубликовал один шедевр и через 30 лет становится по сути затворником.
Secrets are a virtual prerequisite in this house.
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
I programmed my brain algorithms into the Batcomputer and created a virtual simulation.
Алгоритмы моего мозга поступают в компьютер образуя виртуальную копию.
But it'll be a virtual reality.
Но всё это будет виртуальным.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
The splice between your real life and your virtual life.
Монтажа твоих реальной и виртуальной жизней.
Virtual environment functioning, identical to Babylon 5 system records from 2262.
Виртуальная среда функционирует, установлена идентичность станции Вавилон 5, год 2262.
Taelon virtual glass.
тейлонское виртуальное стекло.
So far the work's been limited to generating virtual chemicals, like this.
Пока наша работа ограничивается созданием виртуальных химических веществ, вроде этого.
He became a virtual recluse.
Он стал настоящим затворником.
Totally interactive virtual teaching, we've got everything here, from philosophy to mathematics, to... art, science... as you can see, the chair takes you into the console.
Интерактивное виртуальное обучение. Здесь у нас всё. От философии до математики.