Vow tradutor Russo
979 parallel translation
Our thanks is the vow to stand with you... in good days and bad... come what may.!
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.!
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Let us take the solemn vow.
Давайте торжественно поклянемся :
He's actually keeping half his vow.
... что он исполнил лишь наполовину.
I'll vow you know what this is.
Клянусь, вы знаете, что это.
And I know I didn't show it. You were trembling as you knelt beside me when we made our vow to God.
Помнишь, как ты дрожала,... когда смешалась наша кровь?
You must swear to me with a solemn vow... At sunrise i must put om the ring.. and return... to the terrible beast.
А за то, что сорвал я цветок, пригрозило мне чудище... смертью безвременной!
Come sip it and ye will vow
Попробуйте, и вы поклянетесь
Pleasure is our only vow
Наслаждаться - вот единственная клятва.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
- Besides, I made a vow.
- Я дал себе обещание. - Обещание?
- A vow? To only be interested in women I don't know.
Интересоваться только незнакомыми женщинами.
I have a promiscuous nature... and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... which I know my nature will prevent me from keeping.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
This I vow by the spirits of all my forefathers.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
But the idiot says she's made some kind of vow.
Но эта дурочка говорит, у неё дома дела.
I must make a vow.
Надо загадать желание!
I'll make a vow, they always work for me
Я дам обет, это мне всегда помогает.
But sweetheart, a vow is a vow
Но, дорогой, святой обет это святой обет.
You could have made the vow for next month.
Ты не могла дать обет в следующем месяце?
- But his vow of poverty!
- А что он так обеднел?
# Make me no undying vow #
Какой же медлительный ты.
It's doomed before they even take the vow!
Да-да! Их брак обречен на провал!
Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый орешек для моей изворотливости и для всех сил преисподней, - ты насладишься ею.
Assure thee, if I do vow a friendship, I'll perform it to the last article.
Уж если дружба - Так до конца.
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Do not get mad, Cotolay, we have taken a vow of poverty, and we can not do otherwise.
Не сердись, Котолай, мы приняли обет нищеты, и мы не можем поступить иначе.
I'll take a vow of silence before God, and I won't say a word.
Я Господу Богу обет молчания дам, молчать буду.
He took a vow of silence.
Обет молчания дал.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when...
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро...
We're free of the vow.
Нет монаха - нет обета.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
I stood on the steps and turned around to look at the rooftops. And when I went into the church, it was not to pray, but to make a vow.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
Th'exchange of thy love's faithful vow for mine.
Любовной клятвы за мою в обмен.
When, and where, and how, We met, we woo'd, and made exchange of vow,
Где, когда и как встретились мы с нею -
You've released him from his vow of obedience.
Вы освободили его от обета послушания.
Tonight I took a vow, and I'm gonna keep it. - What's that?
Мы подумали, что тебе не надо об этом знать.
You see, I made a vow to myself that while I was gone I was gonna be faithful to my husband.
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
He says he's taken a vow of abstinence.
- Он говорит, что принял обет воздержания.
You broke your vow...
Ведь ты же клялся...
We're not a regiment of priests for whom the sacred vow of chastity is a discipline.
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
If everyone took the vow of chastity, the human race would end.
Если все на земле дадут обет безбрачия, наступит конец света.
When you left the war, I made a vow to Saint Fertility...
Когда ты ушел на войну, я поклялась Святой Фертильности ( Святой богине плодородия )...
he said, " Your wifels vow got lost.
сказала : " Клятва твоей жены потерялась.
I've got a vow of poverty.
Я давал клятву.
Sure, we've committed to lock ourselves up in here, but... Listen, we didn't take a vow of chastity.
Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия.
Having made a vow to the Tenjin God Actually, I'm looking for a jujitsu instructor.
Я ищу мастера карате.
I'm not interested in your vow! But someone else is, someone higher than you... and me.
А эти тайны должны умереть вместе со мной.
So I made me a vow right then and there. I said : " If I can find a man with $ 500 who likes rocks...
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
I made a vow
Я дала обет.
Now warrior, at last your day's here Just as I made to you my vow.
Бери свой меч, седлай коня,