Vérité tradutor Russo
20 parallel translation
Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
{ С вашего разрешения, } { вы поистине произносите эти слова } { так же правильно, как природные англичане. }
Mais ha vérité...
( фр ) Но правда в том, что...
Je t'assure qu'on connait déjà la vérité.
Уверяю тебя, мы уже знаем правду.
Maybe it's just my opinion, but, to me, throughout history, the best documentaries take a cinéma vérité approach.
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
The only way to get anything out of them is not by the... Look at that. .. by the cinéma vérité approach.
Единственный способ получить что-нибудь от этих людей... посмотрите на это как вы сказали, не кинематографический подход.
Oh, you had the desire, and the passion nécessaire, to commit a crime of such atrocity. Et ça, c'est la vérité.
У Вас был повод, синьора, и страстное желание, которое необходимо для такого зверского убийства.
How long does this generally go on for? These cinema vérité masterpieces of yours?
Как долго идут твои, ммм, эти... киношедевры?
His last film, La Vérité with Brigitte Bardot had won a prize at Venice.
Его последний фильм, "Истина" с Брижит Бардо выиграл приз в Венеции.
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
7-я серия 2-го сезона Истина вас освободит
It's just that a certain... Vérité had to be established.
Дело в том, что... для начала нужно было убедиться.
Cinéma vérité.
Репортажная съёмка.
For "cinema-verite" it wasn't bad.
Для "cinema verite" это было неплохо.
... then a few interviews, cinema verite, but that's old hat.
разговоры перед камерой, такие сinеmа vеritе, это уже было.
C'est la vérité, mon ami.
Воистину так, друг мой.
This is cinema verite.
Это же фильм.
How about the Verite Cabernet?
А как насчет Каберне?
I was thinking of going for a rougher, handheld approach - cinema verite?
Я подумал сделать фильм более жестоким, ведь с таким подходом - кино получается более зрелищным?
Sauf votre honneur, la verite, c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
С вашего разрешения, вы произносите эти слова так же правильно, как природные англичане.
I was doing radio verite.
Я делал кинообзоры.
# Reel to reel is living verite... #
# Reel to reel is living verite... #