We've come a long way tradutor Russo
94 parallel translation
He must! We've come such a long way already.
Мы уже прошли так длинный путь.
You've come a long way from the time we stole... eight sheep and two chickens from a band of blood-thirsty Arabs.
Ты многого добился с тех пор, как мы украли у банды кровожадных арабов восемь овец и двух кур!
They've come a long way individually, further than we have a right to expect.
Каждый из них по отдельности уже прошел очень большой путь.
We've come a long way in 5,000 years.
Как и ты. Мы проделали долгий путь за 5000 лет.
We've got a long way to go, come on!
Предстоит долгий путь.
We've come a long way together.
Столько дорог позади!
♪ I know we've come a long way ♪
♪ Знаю, мы прошли долгий путь ♪
♪ Oh, I know we've come a long way ♪
♪ Знаю, мы прошли долгий путь ♪
Ty and beg him. Say we've come such a long way.
Попроси хорошенько, скажи, издалека приехали.
Don't start that again, we've come a long way together
Ну не начинай ты снова, Мы долгий путь вместе прошли.
That is just another way of hitting back. We've come a long way together with the British.
Нет, это просто один из способов ответить ударом на удар.
We've come a long way.
Мы проделали с ней долгий путь.
We've come a long way.
Мы прибыли иэдалека.
and we've come a long way... I'm talking to you!
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Look, we've come a long way.
- Но мы приехали издалека
We've all come a long way at substantial government expense.
Мы проделали немалый путь за счет вашего правительства.
Listen to your heart And you'll hear the truth Listen to your heart It holds the truth We've come a long way, you and I
ѕослушай свое сердце и услышишь правду ѕослушай свое сердце, в нем правда ћы с тобой прошли долгий путь ѕочему бы сражаемс €?
We've come such a long way and we've seen so many things, but...
Мы проделали долгий путь и многое видели, но это...
We've come a long way.
Мы прошли долгий путь.
We've come too long a way just to get shot down. I'll scan the surface for a landing site.
Возьми управление, а я просканирую поверхность, попробую найти площадку для посадки.
We've come a long way from those two little boys just starving for a parent's approval.
Мы далеко ушли от тех маленьких мальчиков голодных до родительского одобрения.
We've come a long way since you ignored our opening hails.
Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.
Yes, well, I think you'll find that we've both come a long way since high school.
Да, мы уже совсем не такие, какими были в школе.
We've come a long way, baby.
О! Мы сделали большой прогресс!
But we've come a long way since then, haven't we?
Но с тех пор мы прошли долгий путь, не так ли?
You've come a long way since Frank the Tank, and we don't want him coming back.
Ты много сделал чтобы расстаться с Фрэнки-баком, и мы не хотим чтоб он вернулся.
We've come a long way to meet you folks, so if there's anything you could do to, you know, stop those missiles...
Мы проделали длинный путь, чтобы встретить Вас люди, таким образом, если Вы можете что-либо сделать, знаете, остановите те ракеты...
We've certainly come a long way from "give me your tired, your poor."
Мы определённо прошли длинный путь от "дайте мне ваших уставших, ваших нуждающихся" ( от пер. - начертано на Статуе Свободы )
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
Come on. We've got a long way to go.
Поехали, путь неблизкий.
You've come a long way since we met four months ago.
Ты сильно изменилась с тех пор, как мы встречались 4 месяца назад.
Manny, you've come a long way since we met and I'll take full credit for that, but you need to let go of the past so you can have a future.
С тех пор, как мы встретились, в тебе произошли замечательные перемены, но чтобы иметь будущее, тебе нужно отпустить прошлое.
But, baby, like Virginia Slims We've come a long, long way
Но, детка, как Вирджиния Слимс, прошли мы, сто путей,
Well, we've both certainly come a long way, haven't we, since you borrowed that $ 30,000 and conveniently forgot to repay?
Ну, немало воды утекло с тех пор, как Вы позаимствовали те 30 тысяч долларов и случайно забыли вернуть.
We've come a long way together, you and I, cardinal.
Мы прошли через многое вместе, кардинал.
We've come a long way for nothing.
Мы зря проделали такой путь.
- Look at it. We've come a long way from that hotel room on 8th Avenue.
... Да, ты посмотри, какой долгий путь мы прошли из отеля на 8-й Авеню.
Oh, okay, we understand that, but we've come a very, very long way to use this device.
Хорошо, мы понимаем, но мы проделали очень долгий путь, чтобы запустить этот аппарат.
Moore : Yes, we've come a long way since the days of Dr. Salk.
Да, мы проделали длинный путь со времен доктора Солка.
Tyno, Michvanilly Well, we've come a long way, Walt.
Breaking Bad / Во все тяжкие Сезон 2, серия 5 Мы проделали долгий путь, Уолт.
If the abbot isn't here, Then we've come a long way for nothing.
если настоятеля здесь нет, то мы зря проделали весь этот долгий путь.
We've come a long way.
Мы ведь издалека.
We've got a long way to go. Come on.
Давайте, перед нами лежит длинный путь.
- We've come a long way.
- Мы прошли большой путь.
We've come a long way since then.
С тех пор многое изменилось.
You've come a long way since we've arrived, Chad, professionally, personally.
Вы прошли долгий путь с тех пор, как мы прилетели, Чед, и в профессиональном плане, и лично.
In the meantime- - well, in the meantime, Colonel, we've come a long way.
А тем временем... А тем временем, полковник, мы проделали долгий путь.
We've come a long way since then.
С тех пор мы проделали длинный путь.
We've come a long way.
Мы прошли длинный путь.
We've both come a long way since we were busting our butts slinging pizzas at that crappy dump.
Мы оба проделали длинный пусть с тех пор как мы упорно трудились подбрасывая пиццы в этом паршивой дыре.
We've come a long way. We're already here, we should give her a chance.
В конце концов, мы проделали долгий путь - надеюсь, что не зря.