Whirlwind tradutor Russo
171 parallel translation
A whirlwind romance. Splendid!
Как это все романтично!
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen Brice, will tonight become a benedict.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
That Veta certainly is a whirlwind, isn't she?
Она очень энергичная, не правда ли? Боже мой!
Like going to heaven in a whirlwind.
Как, на вихре подняться в Царство небесное
Aye, ye've sown the wind... and I say to you, you shall reap the whirlwind.
А - а! ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
He's riding the whirlwind.
Он играет с огнём.
One minute was silence and the next minute a whirlwind hit me.
Одну минуту было тихо, а в следующую минуту буд-то ураган ударил меня.
By a whirlwind.
Вихрем.
It was only caught by a whirlwind.
Его всего лишь подняло вихрем воздуха.
He rode among the Pawnees like a whirlwind, and his head, which was stuck on a spear, started to shout the war cry.
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
And like before I will be caught in the whirlwind
И опять завертит мной
On the third evening, the Prince turned the widow in a whirlwind of a waltz.
На третий вечер принц утешил безутешную вдову в головокружительном вальсе.
A whirlwind of looting a firestorm of fear.
Водоворот безумия панический страх.
When religion and politics ride in the same cart the whirlwind follows.
Когда религия и политика оказываются вместе... начинается ураган.
You are the whirlwind.
Ураган - это ты.
I am the whirlwind.
Я ураган.
It's been a whirlwind of a day.
Это был безумный день.
Known as "the widness whirlwind" before he retired from the boxing ring.
До того, как он ушел с боксерского ринга, его прозвали "Уиднесским торнадо".
The dog's name is Whirlwind.
Собаку зовут Ураган.
Hey, Barney, which one is Whirlwind?
Эй, Барни, а кто Ураган?
I guess Whirlwind is our only hope for a Merry Christmas.
Возможно, что Ураган - наша последняя надежда на веселое и счастливое Рождество.
It's Whirlwind in the lane, and coming up on the left is Quadruped, followed by Dog O'War and Fido.
Ураган опережает, слева к нему приближается Четвероногий, за которым несутся Боец и Монета.
Whirlwind by a countrymile, second, ChewMyShoe, followed by Dog O'War.
Первым пришел Ураган, вторым, Едок, за которым примчался Боец.
Whirlwind!
Ураган победил!
Chief, there's no guarantee you won't rematerialize in a million pieces if your signal gets caught up in that electromagnetic whirlwind.
Шеф, нет никакой гарантии что Вы не материализуетесь в виде миллиона кусочков, если Ваш сигнал попадет в один из этих электромагнитных вихрей.
There is a, a whirlwind from southern Morocco, the Aajej, against which the Fellahin defend themselves with knives.
В южном Марокко бывает смерч Аджеж. Феллахи защищаются от него ножами.
If you break moral laws, you reap the whirlwind.
Если нарушать законы морали, то пожнешь ураган.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
Senpu kaiten-jin! Gull gave us a hint! At the center of the whirlwind, right above that guy's head, it's all clear!
Сенпу каитен джин! прямо над головой!
Caught in the center of this particular whirlwind... was a man of great integrity... honor and courage.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
- Jerry, it was a whirlwind.
- Джерри, это был вихрь.
"stirring my emotions into a whirlwind..."
"превращающем мои эмоции в вихрь, такой сильный,"
This whirlwind wedding was creating a great deal of stress for everyone but the bride and groom.
Каким-то образом эта свадьба стала стрессом для всех кроме жениха и невесты.
We can have the whirlwind back.
Мы можем все закрутить назад.
The whirlwind, Angelus.
Какой смерчь, Ангелус.
Shrek and Donkey, two stalwart friends, offon a whirlwind big-city adventure.
Шрек и Ослик, два друга на пути ураганного городского приключения.
I'll take her on a whirlwind tour of her own life.
Я устрою ей головокружительное путешествие по её жизни.
Whirlwind romance.
Bодоворот страсти, мы переехали в Париж.
I was going to say a whirlwind romance.
Я собиралась сказать на несерьёзных романах.
If you're gonna behave like a toddler whenever you're around me and you're gonna insist on testing my limits you'd better be prepared to reap the whirlwind. Because we will tangle ass and you will lose.
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
Reap the whirlwind, babe.
Пожинай бурю, малышка.
I feel like the "reap the whirlwind" line was a pretty clever button on our relationship.
У меня такое чувство, что фраза "пожинай бурю" была довольно важной кнопкой в наших отношениях.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
Вот вихрь пришёл с севера, и сияние было вокруг него.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
" Вот вихрь пришёл с севера... и сияние было от него.
You will become that storm... my son... the whirlwind.
Ты станешь этим ураганом, мой сын. Смерчем.
Look, Whirlwind Dreamer! You see how the tracks run now!
Смотри, Мечтатель Вихрь, видишь, как бегутздесь следы?
But the whirlwind doesn't always revolve around you.
Но вихри не всегда вращаются вокруг тебя.
You'll be directing some big movie and be kind enough to throw me a bone and cast me. Then we'll have another fabulous whirlwind romance which will totally screw up our marriages, but it'll be worth it.
Ты будешь режиссировать какой-нибудь крупный фильм и, сжалившись надо мной, дашь мне роль, тогда у нас будет невероятный ураганный роман, который пошлёт к чёрту наши браки, но это будет того стоить.
Tatsumaki Senpuukyaku! ( Whirlwind kick! )
* tatsumaki senpuukyaku [татсумаки сенпукъяку ] - вихревой круговой удар ногой * shoryu-ken * [ шориу-кен] - удар взлетающего дракона *
The whirlwind.
Есть сторонники? - Много, моя госпожа.
History is written on the sands of Arrakis... where rebellion and civil war continue to breed... fed by Alia's brutal tyranny and repression... as she sinks deeper into the abomination of her own ghosts... unable to recognize the forces conspiring against her... unaware of the whirlwind... sweeping towards her across the desert.
Залезай! Дети Дюны. По произведениям Фрэнка Герберта.