Wiles tradutor Russo
113 parallel translation
They're full of wicked wiles.
Они все коварны.
What are wicked wiles?
- Все коварны?
Her wiles are beginning'to work.
Хэ, ее колдовство сработало.
Captain Wiles?
Капитан Уайлс?
You are a considerate man, Captain Wiles.
Вы очень деликатный человек, капитан Уайлс.
Why, Captain Wiles, what a surprise.
Капитан Уайлс, какой сюрприз!
And I think you're awfully nice, Captain Wiles.
Вы тоже очень милый человек, капитан Уайлс.
I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder.
По-моему, капитан Уайлс, вы с вами стали соучастниками убийства.
- Captain Wiles.
- Капитан Уайлс...
- Captain Wiles.
- Капитан Уайлс?
As soon as Captain Wiles told me the full circumstances of his being here I knew there was nothing for me to hide.
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать.
It was Captain Wiles here who persuaded me to call and tell Mrs Rogers what I proposed to do.
Это капитан Уайлс убедил меня зайти и рассказать миссис Роджерс о моём намерении.
- Really, Captain Wiles?
- Правда, капитан Уайлс?
Evening, Captain Wiles.
Добрый вечер, капитан Уайлс.
Well, for example, he upset Captain Wiles because the captain thought he had shot him.
Ну, например, он очень расстроил капитана Уайлса, потому что капитан решил, будто он застрелил Гарри.
Captain Wiles attacked Miss Gravely?
Капитан Уайлс напал на мисс Грэвели?
A young girl comes to Washington... to try and get an innocent, honest businessman to do something unethical... to entice him with her wiles.
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
My wiles.
Мои уловки!
But in both cases, the wiles of war are necessary.
Но и в том, и в другом случае необходимы военные хитрости.
By magic wiles, a pray to madness
И в гордом сердце девы хладной
Fearing a curse and suspecting the accused, Mr. Mouliné, using all his wiles, convinced her that he'd keep it a secret if she told him the truth.
Боясь проклятия и подозревая обвиняемую, месье Мулине использовал все свои хитрые приемы и уверил её, что оставит всё в секрете, если она раскажет ему правду.
The beauty and wiles of Carillon hold our people spellbound.
Красота и коварство Кариллона... держит наш народ зачарованным.
- She said her fiance had run off with a student cosmetologist who knew how to ply her feminine wiles.
- Она сказала, ее жених сбежал с ученицей-косметологом, знавшей, как пускать в ход женские хитрости.
As you can see, I'artiste uses color like beautiful people employ their wiles.
Видите, как художник использует цвет также как благородные люди используют уловки.
But my Machiavellian wiles do not end there.
Но это еще не все, что придумал Макиавеллиевский ум твоего хозяина, Дживс.
But I want to make it clear that I was led astray by her feminine wiles.
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
She's playin'her wiles on all of you.
Она всех вас сетями опутала.
It's the most original approach to the proof since Wiles over 300 years ago.
Это самый оригинальный подход к проблеме со времен Вайлса, триста лет тому назад.
Using feminine wiles to get what you want?
Используешь женские штучки, чтобы добиться своего?
One might say you trapped him with your feminine wiles.
Некоторые могут сказать что вы поймали его в свои сети.
You seem to think I have all these wiles and stratagems. I don't.
Похоже, вы считаете, что у меня куча коварных планов.
So she starts seducing me with her feminine wiles.
Она начала совращать меня своими женскими штучками.
I'm not without my wiles.
Я еще не утратила своих чар.
The clap eat them! There's none of these wiles ever come to any good.
Всех этих тварей ждёт позорный крах :
Don't let her distract you with her wiles, son.
Только не попадись на её уловки, сынок.
Put on your spiritual armor to stand against the wiles of the devil.
Укрепите свои силы духовные дабы противостоять козням диавола
Maybe I'll just have to use my feminine wiles to pry it out of you.
Может мне придётся использовать свою женскую хитрость, чтобы вырвать эту информацию из тебя.
The men of Milton are weak of constitution and highly susceptible to the wiles of an older woman.
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше.
So seeing as it's my night, and my fair-weather jack-of-no-trades boyfriend Patrick is going to be there and he has some sort of unholy attachment to you we're gonna keep your wiles covered under this lovely subdued dress.
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть. Под... этим гладким платьем.
- You're using wiles on me.
... А ты используешь уловки.
Your feminine wiles.
Женские уловки.
- You shoulïve stuck with your wiles.
- Лучше бы ты держалась своих уловок.
You've worked your womanly wiles on him, Lane Kim.
Твоя женская уловка сработала, Лейн Ким.
She'll be safe from the wiles of Al Swearengen.
- Ей нечего бояться козней Эла Сверенджена.
You're gonna have to gather all your fucking wiles, Al,'cause they's developments that need interpretating on every front.
Эл, нужно собраться в кучу, а то тут до хуя всего произошло. Обмозговать треба.
They had a brave lady of the town use her wiles... to draw the general to her rooms and keep him occupied there.
Они нашли смелую леди, которая своими чарами заманила генерала в свое обиталище и не отпускала.
There are three female chiefs of medicine... at major hospitals in this country, and we all got there using our feminine wiles.
Точно. В этой стране три женщины главврача в крупных госпиталях, и все мы попали сюда используя наше женское обаяние.
I do not want to use wiles.
Я не хочу использовать уловки.
The point is I didn't get the story! I mean, if I'd used my feminine wiles like Katharine Hepburn or Rosalind Russell.
Примени я женское коварство, как Хэпберн или Рассел.
eh, feminine wiles.
- Э-э, женское обаяние.
What'd you do to get her here, you work your masculine wiles?
Как ты ее сюда вытащил? % Мужская хитрость?