English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ W ] / Willed

Willed tradutor Russo

201 parallel translation
Less than a month has passed since this strong-willed man became the Hetman, but he's already managed to lure all of your men to the Sich.
Ещё и месяца не прошло, как этот своевольник стал гетманом, а уже успел всех твоих перетащить на Сечь.
It will be paradise - paradise for man, willed by man.
Рай для человека, ставшего, наконец, человеком. Истинный рай.
Fate willed it so.
Что поделаешь, не судьба нам.
You're just weak-willed
Ты просто бесхарактерный.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
If Odin willed that Eric should die, Thor's hammer would sound his death knell.
≈ сли бы ќдин хотел смерти Ёрика, молот " ора огласил бы его смерть.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
На то была воля Аллаха.
I, too, thought you were greedy at first but you're strong-willed than you seemed.
А я поначалу считал вас жадным. А вы крепче, чем кажетесь.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
I am very strong-willed and I want to be obeyed.
И хотя внешне я похожа на куколку, характер у меня властный. Не люблю, когда мне возражают. Люблю, когда меня слушаются.
She is strong-willed, methodical and patient.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
Joseph woke up from his dream and accepted his wife as God had willed.
Иосиф, очнувшись от сна, принял жену, как пожелал Господь.
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one ; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one ;
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему ;
Grandpa Henry willed that to me!
Дедушка Генри завещал это мне!
God asks no more of me. He willed me this way.
Бог больше ничего от меня не требует Я ему не для того нужен...
I served a certain signor, Who died not long ago. So he willed me this book
Я у синьора одного служил, недавно, видите ли, он скончался и книга эта мне досталась по наследству.
I had no idea you were so strong-willed.
Понятия не имею почему ты так упрямишься.
- But you look very good-willed.
- Но за твою доброту, спасибо.
- They willed us to come here.
- Они хотели, чтобы мы пришли сюда.
- No, no. Certainly not. I just wondered whether another man equally weak-willed and feeble might do just as well.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
The gods have willed it for their sport.
Потому, что это была его судьба.
He's so stubborn, so self-willed...
Он такой упрямый, такой своенравный...
The astonishing truth is that life was willed, desired, anticipated, organized, programmed by a determined intelligence.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Moreover, you and Henry are engaged. So... as the fate willed.
Даже если бы не дела, все равно, и потом, вы с Генри помолвлены.
Francis, you said "as the fate willed".
Надо подумать. - Леонсия!
I may be... sentimental... or overreaching or weak-willed or whatever...
Наверное, я... сентиментальный... или переутомленный, или слабовольный, или что там ещё...
[Priest] Father, when You created mankind, You willed that man and wife should be one.
Господь, когда ты создал человека ты повелел, чтобы муж и жена были едины.
God willed it so.
Такова воля Божия.
The strong-willed, tenacious type.
Строгие, правильные черты лица.
Your grandfather damn near willed away my north pasture!
Ваш дедушка, черт его побери, пытался присвоить мое северное пастбище!
And here she is willed into solid reality.
Вот она мечта, воплощенная в реальность!
You're a remarkably strong-willed individual.
Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли.
You willed me to it!
Ты отозвался!
We all willed her to go to him.
Мы все хотели, чтобы она пошла к нему.
I just never thought I'd meet a second man as strong-willed stubborn and annoying as I am.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
It was willed to all of us.
Его завещали всем нам.
What kind of weak-willed man allows a woman to come between him
Ну что за тюфяк из-за женщины откажется от Шеваль Блан 81-го года.
He was a soldier in Cuba, and worked in a hardware store. The lady who owned it entrusted it to him, and when she died, she willed the business to him.
Он был военным на Кубе, потом работал в скобяной лавке, хозяйка которой доверяла ему, и когда она умерла, то завещала ему свой бизнес.
A mystical oasis willed from a desert.
Таинственный оазис построенный из сладостей.
Or rather, he willed himself to the next plane of existence.
Вернее, добровольно перешел на следующий уровень существования.
Eric's always been a strong-willed kid.
Эрик всегда был волевым ребенком.
I would not presume to dictate the behavior of the Queen, but she grows more strong-willed.
Я не посмел бы критиковать поведение королевы,.. ... но она становится более властной.
Well, I know you've had some trouble... adjusting to everything that's happened this week, and I'm sorry... but God has willed this and we must obey God.
Я понимаю, тебе трудно поверить во все то, что случилось на этой неделе. Мне жаль, но Бог так повелел, а мы должны слушаться Бога.
If chance had not willed otherwise.
Если бы, по воле случая, не получилось наоборот.
Well, Harmony aren't you just the most weak-willed, soft-brained- -
Ну, Хармони разве ты не самая бесхарактерная, с размягченными мозгами...
- You willed him to fail.
- Ты хотел, чтобы он потерпел неудачу.
Your father is a very strong-willed man, Lorelai.
Твой отец очень упрямый.
They are... strong-willed.
Я была... Бене Гессерит.
He was a slacker, weak-willed. totally dependent on me
Он был безвольным бездельником, полностью зависящим от меня.
I willed it, and it was so.
-... свернули человеку шею... - Я так захотел, и так было.
- I'm weak-willed and stupid.
- Я безвольный и тупой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]