With everything that's going on tradutor Russo
168 parallel translation
You must be very busy with everything that's going on.
Я знаю, что сейчас Вы слишком заняты.
With everything that's going on, this is probably the last deb season as we know it.
После всех этих событий светские вечера изменятся навсегда.
You shouldn't talk to anybody, not with everything that's going on.
Не надо вообще ни с кем говорить, особенно сейчас.
With everything that's going on, who wouldn't be?
А кто бы не стал, с такой жизнью?
With everything that's going on we can't be too careful.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Well, with everything that's going on I don't think we can be too careful.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
With everything that's been going on, he's the last person I'd invite to something like this.
После всего произошедшего его я пригласил бы в последнюю очередь.
With everything that's going on it's good to know where we all stand with each other.
Со всем, что у нас происходит, надо знать, кто на какой стороне баррикад.
With everything that's been going on he just needed to get out a little, stretch his legs a bit.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
You know, with everything that's been going on recently, I'm not sure how safe it is for a girl like yourself to be here.
Знаешь после того, что произошло в последнее время, я не уверен, что такой девушке как ты, безопасно здесь находиться.
Can't blame you, with everything that's been going on.
Не вини себя за то, что происходит.
Look, I know it's not a proposal, and I don't know where you are but with everything that's been going on and with Emma, I'm...
Слушай, я знаю, что это не предложение, и я не знаю как ты со всем, что происходит и с Эммой, я...
I mean, I know that with everything that's going on right now it's hard not to be, but.... Come on.
Я хочу сказать, я знаю, что со всем, что происходит прямо сейчас, трудно не быть, но... ладно тебе.
You know everything that's going on with everyone?
А ты у нас всё обо всех знаешь?
Well, to be honest, ma'am, it happened so quick... and with everything that was going on... it's kind of hard to remember who was where.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
'Cause with everything else that's been going on, I just need to make sure the- -
-... столько всего произошло, я должен быть уверен... - Мэтт! - Тебе здесь не рады!
With everything that's been going on around here, who can blame you, huh?
При таких обстоятельствах кто тебя обвинит?
I'm at the same place that you are, you know, with everything that's been going on with him.
понимаешь ли, ко всему, что с ним происходит.
It's just that with everything that's been going on, it just-just never came up.
Если бы не все то, что когда-то было, об этом просто-просто никто бы и не узнал.
You mean you didn't wanna worry him, but... with everything that's going on right now...
То есть ты не хотел беспокоить его, но... учитывая все, что сейчас происходит...
But one thing I can do is talk with you, about everything that's going on.
Но кое-что я могу делать - говорить с тобой обо всем, что происходит.
With everything that's going on right now, I mean, maybe me and you can just finally call a truce.
Со всем тем, что происходит здесь сейчас, хочу сказать, может, мы с тобой, наконец, узнали правду.
But with everything that's going on, he's... you know, he's swamped, and i don't want to be a nag.
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
What with everything that's been going on, Sir, I actually haven't...
В связи с текущими событиями, сэр, у меня буквально не было...
No, just with everything that's going on, I just think it'd be the perfect getaway.
От того, что тут происходит, лучше места для отдыха не найти.
So, over the last few months, with everything that's been going on, - maybe you were kind of scared?
Итак, все, что произошло за последний месяц, хоть как-то тебя напугало?
I have to say I'm impressed that I could get you with everything that's going on.
Должна сказать, я поражена, что дозвонилась, учитывая происходящее.
With everything that's been going on lately?
В свете того, что происходило на днях?
Just with everything that's going on with Lux, I don't really feel like prime mother material. It isn't your fault.
Просто на фоне того, что происходит с Лакс, я совсем не чувствую себя образцовой мамой.
You know, with everything that's going on with Cate and Ryan.
Ну ты понимаешь, со всей этой фигней между Кейт и Райаном.
We thought about canceling with everything that's going on but we felt like everybody should be together.
Сначала мы хотели отменить все из-за последних событий, но потом подумали, что сейчас нам особенно важно быть вместе.
By the way Kirby, with everything that's going on right now you probably shouldn't leave that unlocked.
Через дверь. Вообще-то, Кирби, учитывая обстоятельства, лучше не оставлять её незапертой!
Even with everything that's going on?
Несмотря на то, что происходит?
With everything that's going on, you know, curses and sacrifice...
Со всем тем, что происходит, ты знаешь, проклятие и жертва...
It's better that she's not here, what with everything that's going on.
Лучшей ей не быть здесь, учитывая обстоятельства.
With everything that was going on, all the confusion, who's to know?
Когда тут такое творилось, сплошная неразбериха, никто бы ни до чего не докопался.
With everything that's been going on, I haven't been there for you.
Из-за всех этих происшествий, я не поддерживала тебя.
With everything that's been going on, he's been really concerned about my safety.
Да, из-за всего что произошл он был очень обеспокоен о моей безопасности.
I know. I just... I never expected her to have to deal with something like this on top of everything else that she's going through.
Я не думала, что, помимо остальных проблем, ей придётся столкнуться и с этим.
With everything that's been going on, I just... I haven't been able to say what I wanted to say for two days.
Всё происходящее не давало мне сказать то, что я хотел сказать за эти два дня.
Okay, um, that's an interesting choice... considering everything that's going on with the middle east.
Хорошо... Интересный выбор... учитывая все то, что происходит на среднем востоке.
I don't know if I can sleep with everything that's going on.
Ќе знаю, смогу ли € уснуть.
So you're seriously gonna go after this guy with everything that's going on, huh?
Ты действительно поедешь за ним, несмотря на происходящее, да?
Well, I just mean, with everything that's... That's going on... Just trying to...
Просто при всём, что происходит, я пытаюсь... привести всё в порядок... а потом займусь и этим.
Especially with everything that's been going on at this school.
Особенно обо всем, что происходит в этой школе.
He thought that with everything that's going on with Sutton, that I might need a ride, so...
Он думает, что все, что происходит с Саттон, придется ехать, так что...
So... with everything else that's been going on, I'm afraid I left it behind.
Так-что... всё что произошло, боюсь я оставил далеко позади.
I don't know what you have planned, and with everything that's been going on lately, I'd understand if you haven't even given it a thought.
Я не знаю, что ты планировала но, учитывая произошедшее не так давно, я бы понял, даже если бы ты совсем не задумывалась об этом.
Okay, look, I want to know everything that's going on with you, but first, you can't drink wine on the couch.
Ладно, послушай, я хочу знать всё, что с тобой происходит, но, для начала, тебе нельзя пить вино на диване.
I thought, with everything that's going on, maybe he'd reschedule.
Я думал, в свете всего происходящего, он захочет перенести ужин.
We want to know everything that's going on with you guys.
Мы хотим знать всё что происходит с вами, ребята.