You'd be doing me a favor tradutor Russo
48 parallel translation
You'd be doing me a favor.
Ты должна мне услугу.
Oh, no. You'd be doing me a favor.
Нет, вы сделаете мне одолжение.
Honest, Danny, you'd be doing me a favor.
По правде говоря, Дэнни, ты окажешь мне любезность.
So you'd be doing me a great favor if you would attend in my place, and escort Eve.
Так что ты сделаешь мне большое одолжение... если поучаствуешь вместо меня и сопроводишь Ив.
She said, "You'd be doing me a huge favor if you tell him that."
Она такая : "Знаете, вы окажете мне огромную услугу, если сами ему объясните".
Know it's a little dicey, but you'd really be doing me a big favor.
Я понимаю, что подвергаю тебя риску, но ты бы оказал мне этим огромную услугу.
Trust me. At my hourly rate, you'd be doing them a favor.
Уж поверь мне, за те деньги, что я беру за час - ты только окажешь им услугу.
Believe me, pal, you'd be doing me a big favor.
Уж поверь мне, дружище, ты просто сделаешь мне одолжение.
You'd be doing me a favor.
Вы были бы делать одолжение.
In about two minutes we're gonna bring home the baby... and you'd be doing me a really big favor if you didn't freak out.
Минуты через две мы принесем малыша и ты сделаешь огромное одолжение, если не будешь беситься.
You'd be doing me a huge favor.
Вы сделаете мне большое одолжение.
You'd be doing me a favor.
Ты бы сделал мне одолжение.
You'd actually be doing me a favor.
Ты просто сделаешь одолжение.
You'd be doing me a favor, if your dead.
Ты сделаешь мне одолжение, если сдохнешь.
You'd be doing me a favor.
Ты сделаешь мне одолжение.
- Carl, I'm busy. You'd be doing me a huge favor.
Пожалуйста, давай к делу.
Well, it's just, my cupboards are cluttered, and you'd be doing me a huge favor.
У меня полки уже ломятся, и ты окажешь мне огромную услугу.
- You'd be doing me a favor.
Это не милостыня? Ты окажешь мне услугу. Хорошо.
I know I do, plus I'd rather not run into Juliet, so you'd be doing me a favor, too.
Я знаю, что я прав, плюс, я не буду пересекатся с Джулиет, так что ты мне тоже окажешь услугу.
Baya told me you do little paintings. You'd be doing me a big favor if you could paint some to replace the stolen ones.
и вы меня вправду выручите, если сможете написать несколько картин, чтоб заменить украденные.
Well, if any one of you came across him tonight, you'd be doing yourself a real favor if you could tell me what you know.
Если кто-то из вас сегодня его увидит, вы окажете себе большую услугу, если сообщите об этом мне.
Well, you'd be doing me a favor.
Вы еще скажете мне спасибо.
You'd be doing me a personal favor.
Этим ты сделаешь мне большое одолжение.
You'd actually be doing me a favor.
Тебе следует оказать мне любезность.
You know, you'd be doing me a favor if you could erase that memory.
Знаете, вы сделали бы мне большое одолжение если помогли бы стереть это из моей памяти.
No, no! You'd be doing me a favor.
Нет, ты окажешь мне услугу.
You'd be doing me a favor.
Вы сделаете мне одолжение.
I don't know what to do with it. Seriously, you'd be doing me a favor ; Take it.
Они отдали мне столько барахла не представляю, что со всем этим делать?
You know, you'd be doing me a great favor if you'd fly up here this evening.
Ты бы оказал мне огромную услугу, если бы прилетел сюда сегодня.
You'd be doing me a favor.
Вы оказали бы мне услугу.
Well, you'd be doing me a favor.
Ну, ты бы сделала мне одолжение.
You'd be doing me a huge favor, Lowell.
Ты бы сделал мне огромное одолжение, Лоуэлл.
I mean, you'd be doing me a favor.
Вы бы сделали мне одолжение.
I... You'd be doing me a favor.
Ты сделал бы мне одолжение.
You'd be doing me a favor.
Сделаете мне одолжение.
You'd really be doing me a favor.
И тем самым сделаешь мне одолжение.
You'd be doing me a favor, please.
Вы бы сделали мне одолжение, пожалуйста.
You'd be doing her a big favor - trust me.
Вы окажете ей большое одолжение, поверьте.
I won't tell a soul, Officer, all right? You'd be doing me a huge favor.
- Никто не узнает, офицер, вы окажете мне большую услугу.
Some people feel as though he's getting a little old for his line of work, but, of course, I would never allow him to be replaced, considering the favor you'd be doing for me.
Некоторым кажется, что он староват для такой работы, но я, конечно же, никогда не позволю его заменить, учитывая услугу, которую ты мне окажешь.
You'd be doing me a favor.
Ты окажешь мне услугу.
So please, you'd be doing me a favor.
Так что, пожалуйста, окажите мне услугу.
You'd be doing me a favor.
Только одолжение сделаешь.
You'd be doing me a huge favor by clearing it out.
Ты мне огромную услугу окажешь, если вычистишь всё там.
You'd actually be doing me a favor.
Ты сделаешь мне одолжение.
- That's nice, but you must be busy. - You'd be doing me a favor.
( Ханна ) Спасибо, но не нужно из-за меня задерживаться
So you'd be doing me a favor, Daniel. Pull the trigger.
Так что ты сделаешь мне одолжение, Даниэль, нажми на курок,