You're a natural tradutor Russo
277 parallel translation
You're a natural, Chan.
У тебя дар, Чен.
You're letting your natural impulses run away with you and that's a great mistake. What?
Вы позволяете своим естественным порывам держать верх и это большая ошибка Что?
I guess you're just a natural born athlete.
Похоже, вы не в очень хорошей форме.
The records you're looking for are in a very natural place... on the phonograph.
Записи, которые вы ищете, в очень простом месте, в проигрывателе.
You're a natural gentleman.
Это не потребуется.
I can't believe you're a natural-born fool.
Не могу поверить, что такой отпетый дурак.
You're a natural.
- Как вы натуральны.
You're a performer of natural magic.
Вы исполнитель чистого волшебства.
You're home, and... it's only a natural thing for him to wanna be with you now.
Ты вернулся домой. Естественно, он хочет теперь быть с тобой.
You're a natural born orator.
Ты прирожденный оратор!
You're a natural born dancer
Ты настоящий танцор
You're a natural leader.
Ты - прирожденный лидер.
You're a natural.
Ты такой естественный.
You're a natural.
Видишь, ты - самородок.
You're also a natural character.
И к тому же ты - нормальный парень.
You're a real natural.
Ты просто одаренный.
If you're so fond of nature, why not live a more natural life?
Если вы так любите природу, почему бы не пожить естественной жизнью?
You're a natural, sis.
" теб € талант, сестренка.
You're a natural leader.
Люди уважают Вас. Вы прирожденный лидер.
You're a natural at this.
У тебя просто талант.
You're a natural!
Ты была так естественна!
- I think you're a natural.
Tы рождeнa для нeбa.
When you're in a band... and it progresses from being in the basement... and learning how to play... and then you go on to more and more steps... and that's a natural progression of a band.
Когда ты в группе... и она прогрессирует от пребывания в подвале... и учится нормальной игре... и тогда ты поднимаешься выше и выше по ступенькам... и это естественное развитие группы.
I'm sure it's an opportunity you've always dreamed of... to prove that you're really the natural leader and not just a weak copy of your father.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
You're a natural salesman.
Ты - прирожденный продавец.
You're a natural!
Какой талант!
But it doesn't change the fact you're profiting from a natural resource.
Да, но тем не менее, вы строите свое богатство на богатстве п р и р о д ы.
You're a natural. You were born to drive a car like this.
Ты на лету схватываешь, словно за рулем родился!
You're a natural leader.
Ты прирождённый руководитель.
But you're a natural.
Но у вас талант.
If you're going to insist on happiness wouldn't dreams be a more natural method?
Если вы намереваетесь настаивать на счастье разве мечты не являются более естественным методом?
You're a natural.
А ты ведешь себя естественно.
You're a natural.
Здесь тебе самое место.
Watch it on your black and white. The one with a coat hanger as an antennae at the Chevron station. Where you're going to be pumping gas for the rest of your natural born life.
Посмотри это по черно-белому телевизору на автозаправочной станции "Шеврон", где ты всю жизнь будешь заливать бензин.
I think you're a natural-born cocksucker.
Я думаю, что ты прирожденный мастер по минетам.
You're a natural.
Ты превосходна.
You're a natural.
Это твоя роль.
- See, you're a natural runner.
- Видишь, ты - прирожденный бегун.
My God, you're a natural.
Естественно, как перед захватом.
It's natural, when you're in a situation that's shitty to think about what it might be like to have a different partner.
Страшно представить, что в опасной ситуации... во время патрулирования у тебя может быть другой партнер.
You're gracefully establish'd with the loves of your subjects and for natural death, I hope it be threescore year a-coming. True.
Мой господин, примите благосклонно любовь и преданность всех ваших подчинённых а что до вашей смерти, я надеюсь, она наступит лет чрез шестьдесят.
You're a natural.
Tы - нacтoящaя пpинцecca.
You're a natural.
У тебя талант.
Well, I'd say you're a natural, brave fire-spitter!
Хорошо, я сказал бы, что Вы естественны, храбрый огонь ( пожар ) - spitter!
"Gal, you're a natural." What a big load of crap.
- "Детка, у тебя получается!" Вранье все это.
You're a natural leader, La Fleur.
Ты прирождённый лидер.
Unless you're a natural-born kung-fu genius.
Если ты только не прирожденный боец кунг-фу.
You're certainly a natural for the character.
Да уж, тебе этот персонаж близок.
- You're a natural, then.
- Ты естественна, тогда.
If you're over 40 and not as dumb as a fashion model, the only guys who pay interest are natural born losers or husbands whose wifes are cheating on them.
Когда тебе за сорок и ты не настолько глупа, как модель, ты интересуешь только прирожденных неудачников или мужей, жены которых им изменяют.
You're a natural.
Ты - сама непосредственность.
you're awesome 166
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54