You're in trouble tradutor Russo
1,314 parallel translation
- You're in trouble now.
- Ну ты и попал!
You're in trouble, Mr. Green.
Вы попали, мистер Грин.
You're gonna get in a heap of trouble talking to me like that.
Ты создаешь себе проблемы, разговаривая так со мной.
You're in a lot of trouble.
У тебя большие проблемы.
You're in big trouble.
У тебя были проблемы.
– You're getting yourself in terrible trouble.
Ты даже не представляешь, какие проблемы у тебя будут.
See? If two fags say no, you know you're in trouble.
Эти большие, толстые, итальянские бедра.
I sewed a special blessing in there Open it when you're in trouble
Во время войны не только одежды, но даже и еды не было! Надоели твои военные сказки!
Open it when you're In trouble
Не плачь.
So, what you're saying is, if we get in trouble, there's no one to help us out?
Хочешь сказать, если мы попадём в беду, нам никто не поможет?
Mister, you're in serious trouble.
Молодой человек, у вас серьёзные проблемы.
With our daughters getting married, and the trouble in the town, you're upset, you're worn out, go inside, go lie down!
Из-за свадеб наших дочерей, из-за городских проблем, ты расстроен, ты измучен, зайди внутрь, иди ложись!
Oh, boy! You're in trouble.
Ну ты и попал.
You're in more trouble than you know, Ronald!
У тебя большие проблемы Рональд, больше чем ты думаешь!
- So you're not gonna get in any trouble at all? - Uh, no.
- Значит, у тебя не будет никаких проблем?
In case you're wondering how many beers it takes for Randy to get himself into trouble, nine seems to be the magic number.
В том случае, если вам интересно сколько пива надо для Ренди, чтобы навлечь на себя неприятности, девять подходящее волшебное число.
You're in trouble. Can't you see she's too fucked to laugh?
Ты не видишь, что она не в настроении для шуток?
Serena thinks you're in some kind of trouble.
Сирена думает у тебя какие-то проблемы
You're in as much trouble as he is, you understand?
Ты в таком же дерьме, как и он, понял?
If you're in some sort of trouble the best thing to do is just stay here and keep a low profile.
Если у тебя неприятности, лучшее сейчас - остаться здесь, вести себя спокойно.
Preferably a codeword that'll let us know you're in trouble.
Желательно кодовое слово, который будет означать, что вы в опасности.
I'm not sure you realize just how much trouble you're in here.
Не уверен, что вы отдаете себе отчет, насколько серьезны ваши проблемы.
You're in a lot of trouble!
Вы по уши влипли!
You're terrible! I'll have you know I'm never at fault! it's the situations I'm placed in that cause all the trouble!
Если подойти к вопросу бесстрастно - сразу видно нет моей вины в том, что неприятности преследуют меня сами собой, куда бы я не отправился.
You're in trouble, yeah?
У тебя проблемы.
Boy, you're in a heap of trouble.
Парень, ты по уши вляпался.
You're in big trouble, mister.
Ну достанется тебе!
You're gonna get me in a lot of fucking trouble.
Только молчи, ради бога!
Harvey, you know, if we film this we're not gonna get in trouble?
Харви, а если мы будем снимать, не попадём в переделку?
- You're in trouble.
- У тебя неприятности.
I don't care how much trouble you're in.
Меня не волнует, сколько у тебя неприятности.
And if you make a liar out of me, we're gonna be in big trouble.
И если вы меня подведёте, у нас будут большие проблемы.
You're in big trouble!
У вас большие неприятности!
- No, you're not in trouble.
- Нет, их нет.
Well, Ms. Anderson... your son is in trouble, and I can tell you're upset.
Что же, мисс Эндэрсон... ваш сын попал в беду... и вижу, что вы расстроены.
Well, you're in trouble now, cool hand.
Ну, у тебя проблемы, ловкач.
You're going to get in trouble.
У тебя будут проблемы.
You're gonna be in big trouble when I find you.
У тебя будут неприятности, когда я тебя найду.
Dude, you're in trouble.
Да, парень, у тебя проблемы.
get down from that chair, or you're in big trouble.
слезай со стула... иначе у тебя будут крупные неприятности.
Uh... if you put that ice cream in your mouth you're gonna be in big trouble, young man!
Если положишь хоть ложку себе в рот, у вас будут... большие неприятности, молодой человек!
You're in big trouble!
Ты одна сплошная ошибка!
You're not in any trouble at all.
У вас не будет никаких неприятностей.
Sucre... down the road, if you're in trouble, europeangoldfinch.Net.
Сукрэ... в будущем, если попадешь в беду... europeangoldfinch.net
If you're making a case against me based on Gail's statement'you're in trouble.
Если вы основываете ваше дело на показаниях Гейл, то у вас проблемы.
Look, I know the trouble you're in, Hopper.
Слушай, я знаю, какие у тебя проблемы, Хоппер.
Light, doesn't that mean you're in trouble?
Ч-что это? !
The day I have to answer to you, Mitchell, we're in deeper trouble than I thought.
Когда я стану перед тобой отчитываться, Митчелл, станет ясно, что сейчас всё не так плохо.
If you're in trouble, Lana, I can help.
Если у тебя проблемы, Лана, я могу помочь.
"When you owe the bank one hundred dollars, you're in trouble. When you owe the bank one thousand dollars, they're in trouble."
"Если вы должны банку 100 долларов, то у вас проблемы, а если 1000, то проблемы у банка."
Man you're looking like you might be in trouble, we'd better stop and stretch it out.
Старик, кажется, ты попал в переделку, давай лучше остановимся и сделаем растяжку.
you're in trouble now 22
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're interested 30
you're incredible 103
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're interested 30
you're incredible 103