English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ Y ] / You'rein

You'rein tradutor Russo

73 parallel translation
You rein the guy in or you don't.
Вы либо останавливаете своего парня, либо нет.
- And you rein him in?
- И вы его направляете?
And let you have a free rein with all those men? I should say not.
Оставив вас наедине с ними всеми?
I SCARCELY THINK YOU'REIN A POSITION TO PASS JUDGEMENT.
Вы не в том положении, чтобы осуждать.
Follow up without me. You have free rein.
Ладно, ребята, берите дело в свои руки.
- Who put you on such a tight rein?
- Кто тебя так запряг?
You'd better give rein to your temperament on the dance-floor.
Лучше будет, если ты проявишь свой темперамент во врем танцев.
I gave you free rein.
Я дал тебе свободу действий.
- The sort you lead on a rein. - Mmm.
Ну, как в твоей телеге.
You give your imagination just as free a rein as Madame de Saint-Fond.
Или в вас говорит любопытство, как в графине Сан-Фон?
My father gave you a free rein but it's different now.
Возможно, мой отец и позволял Вам это, но сейчас всё по-другому.
YOU FASTENED TO THE REIN? ?
Что ты привязала к стременам
That's how it is, men / We couldn't hold ourselves in rein any more / l didn't get it who he was / Did you get it?
Вот такая история, пацаны. Не удержались чисто конкретно. А я вообще не понял, кто это был.
So while you're a guest with us, if you could rein in those baser instincts, if you don't mind?
Так что пока ты у нас в гостях, не мог бы ты сдерживать свои инстинкты и не дрочить.
Isn't part of the breaking up process that you get free rein to whine to your friends?
- Разве после разрыва нельзя вволю поскулить перед подругами?
Giving you free rein.
Освобождаю тебе место.
But don't you see? I have free rein!
Ты ничего не понял.
You gave Darla and Drusilla free rein?
Ты позволил Дарле и Друзилле делать все, что они хотят.
UH, WELL, I... GUESS YOU GAVE YOUR DECORATOR FULL REIN.
- Ну, я... думаю, ты дал декоратору полную волю.
When we'rein with Sam mention you've heard he's the man.
Во время встречи с Сэмом упомяни, будто слышал, что он крут.
I understood myself to be sayin', Joanie, I want to find a way to give you a looser rein.
Я уже вроде сказал, Джоуни что хочу тебя отпустить.
Especially if you can find a way to rein in its overspend.
Особенно, если найдете способ ограничить чрезмерные расходы.
To give you an idea where that anger will get you if you don't rein it in, I'II sign you up for the programme at Fox River.
Кто-то хотел пройти через это один другие хотели сделать грандиозное заявление.
I mean, if you'rein some kind of trouble... only of my own making.
Если у тебя проблемы... Только те, что я создаю сам.
I have free rein to say anything I want and you get into trouble if you try and stop me. Care for a Scotch? Scotch?
У меня есть полная свобода действий говорить всё, что я хочу, и ты попадёшь в беду, если ты пытаешься остановить меня.
How about i rein you to your favorite bevvy?
Хочешь познакомлю тебя с твоим любимым напитком?
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it?
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
I hope you're not under the illusion that staying in England grants you freer rein to indulge your fetish for exorcism.
Надеюсь, вы не питаете иллюзий, что, оставаясь в Англии, вы сможете свободно удовлетворять вашу навязчивую страсть к экзорцизму.
I would thank you to keep a tighter rein on your affairs...
Я был бы благодарен, если бы вы разобрались со своими делами...
- I will. Also, can I ask you guys to rein in the noise after 10 pm on school nights?
О, и можно вас попросить не шуметь после 10 в будние вечера?
I repeat, you are a "rein-dog."
Повторяю, ты - "олене-собака".
She's got to rein it in, just like you do.
Она должна управлять им, как и ты
You go rein in Flipper... I'll see if I can find what they have planned for us when we sign our lives over to good old Uncle Sam.
Ты иди - гуляй, веселись, а я пока разузнаю какие у них на нас виды, когда мы сдадимся на милость старому доброму Дядюшке Сэму.
Rein him in like you said you could.
Вы говорили, что он вам подчиняется, так сделайте это.
Rein him in, like you said you could.
Поймай его, как и обещал.
I put it to you that the governors of Greenwich Hospital have been given free rein to enrich themselves for the political services they have provided for the Earl of Sandwich - namely, by voting for him, namely, by being given portions of the hospital's land in order to vote for him!
Я утверждаю, что руководители госпиталя дали себе полную свободу действия в самообогащении за политические услуги, которые они оказывали герцогу Сандвическому - а именно, проголосовав за него, т.е. получив надел земли госпиталя в обмен на обязательство проголосовать за него.
If I take down Dickie, you and Boyd can have free rein over all of Harlan county.
Если я уберу Дикки, вы с Бойдом сможете свободно заправлять всем округом Харлан.
I can assure you, agent Lisbon, I keep a tight rein over my undercover officers.
Уверяю вас, агент Лисбон, я держу своих агентов под прикрытием в узде.
I thought you kept a tight rein on your people.
Я думал что вы держите своих людей в узде.
Look, I know you have free rein on your global turf, but somebody in your outfit brought those guns into mine and I want some answers.
Слушайте, я знаю, что у вас есть свобода действий в вашей сфере влияния, но кто-то в вашем окружении привёз это оружие в мою, и мне нужны ответы.
When you mount a horse, you must hold onto the bit and rein. Yes.
Когда седлаете лошадь, держитесь за поводья и гриву.
You do the decent thing, his guv'nor might be able to rein him in.
Сделайте благое дело, его шеф возможно сможет его обуздать.
Well, Jessica may give you free rein to do that, but I can't imagine Hardman will.
Ну, Джессика, может, и отпустила поводья, позволив тебе делать что хочешь, но не думаю, что Хардман поступит так же.
You do the decent thing, his guv'nor might be able to rein him in.
Вы сделать достойную вещь, его guv нор могли бы быть в состоянии его обуздать.
So maybe you could rein in the attitude a little?
Поэтому, может быть, вы обуздаете эту толпу здесь.
But I can take 10 minutes out to crush you like a twig if you don't just chill out, rein in the mythical racism, and be polite to the lady who you just rear-ended.
Ты должна была повернуть направо на красный свет. Этот знак означает, что на красный поворачивать нельзя. Да кто ты такой, свидетель гном?
When you're on the stand, I would try to rein in that temper just a little bit.
Когда ты на допросе, попытайся обуздать свой темперамент, хоть немного.
So, I need you to rein it in.
Нужно, чтобы ты это исправила.
You didn't rein in your hours, Alicia.
Ты не урезала ваши часы, Алисия.
I know you technically have free rein over this place, but believe me when I tell you, you do not want to mess with me, not today.
Я знаю, что ты технически управляешь этим местом, но поверь мне, когда я говорю, что ты не захочешь связываться со мной, не сегодня.
You want to keep your mare on a shorter rein.
- Ты хочешь удержать свою кобылу на коротком поводке?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]