English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ Y ] / You've been through a lot

You've been through a lot tradutor Russo

257 parallel translation
You know what, you've been through a lot.
Знаешь, ты через многое прошла.
Oh darling, you've been through a lot, haven't you?
Милая, тебе пришлось многое пережить, да?
I know you've been through a lot.
Я знаю, что ты многое обдумала.
After all, you've been through a lot together.
В конце концов, у вас столько общих воспоминаний.
- You've been through a lot, haven't you?
- Вы через столько прошли. - О, эти бешеные собаки и англичане!
Grandpa, you've been through a lot.
Дедушка, ты многое прошел.
- I know you've been through a lot.
Молли, я понимаю, что тебе пришлось нелегко, но поверь, я люблю тебя.
We know you've been through a lot... but there is more at stake here than just your feelings.
Мы понимаем, тебе многое пришлось стерпеть... но теперь на карту поставлена не только твоя психика.
Would you tell him... I've been going through... a lot of changes and...
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
You've been through a lot and you say you still don't remember what happened.
Вы побывали в переделке и вы говорите, что до сих пор ничего не помните.
You know, we've all been through a lot in this last year.
Ты же знаешь, за прошлый год нам пришлось столько выстрадать.
Miguel. We've been through a lot together, you and me. And you gotta believe me when I tell you, there's no alternative.
Но после того как я поговорил с офицером Хаймом, который кстати врёт и не краснеет, я понял, что он не стал бы покрывать зэка.
You've been through a lot.
Лихая вам досталась доля.
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
I can't even begin to know what you've been through. I... I know you've lost a lot.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
Honey, you've been through a lot.
- Дорогая, ты распереживалась.
You've been through a lot today.
Ты просто устал сегодня.
I'll bet that trip did you a lot of good... after all you've been through.
Уверена, это путешествие принесло тебе много пользы после всего того, через что ты прошёл.
- You've been through a lot
- Ты через многое прошёл
I know you've been through a lot, and your family has gone through hell...
Я знаю, вы многое пережили, и ваша семья побыла из-за этих людей в аду.
You've been through a lot, Ken, but you've come through it, mate.
Вы прошли через многое, Кен, но ты прошел через это, приятель.
Look, you've been through a lot.
Ты через многое прошел.
Now, I know we've been putting in a lot of hours... but we've got to keep our heads down and power through... you know, and... and sacrifice.
Я знаю, что мы уже несколько часов обсуждаем этот вопрос, но нужно собрать волю в кулак и войти в положение.
Emily, I'm sure that you've been through a lot... and I know that you're probably very lonely.
Эмили, я уверена, что с тобой поступили очень плохо и знаю, что ты чувствовала себя очень одинокой.
I was just thinking about you And how we've been through a lot together.
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
You and me, we've been through a lot together.
Мы с тобой много чего пережили.
You've been through a lot of shit, and you deserve it.
Ты вытерпела столько дерьма, так что ты заслуживаешь счастья.
Well, because, you know, you've been through a lot and here I am trying to dump all my shitty little problems on you.
Просто я хочу что бы ты знала, я слишком много..... и вот теперь я пытаюсь выплеснуть все наболевшее на тебя.
You said it yourself, you've all been through a lot recently.
Вы же сами сказали : за последнее время вы много пережили.
Burt, you've been through a lot this year.
Берт, вы многое пережили в этом году.
You've already been through a lot worse, and you were a brave soldier, weren't you?
Ты уже через многое прошел, и ты был храбрым солдатом, правда?
You've been through a lot lately, getting shot...
Вам через многое пришлось пройти, после ранения...
I understand you've been through a lot, Mrs. Gallardo, but the last time I took a briefcase full of cash from your husband I got a BOTOX shot in the dick.
Я понимаю, вы через многое прошли, миссис Галлардо, но последний раз, когда у меня был кейс полный денег от вашего мужа, я получил инъекцию ботокса в член.
I know you've been through a lot.
Клэр. Я понимаю, ты через многое прошла.
You've been through a lot.
Ты прошла через многое.
Edie, I know you've been through a lot lately, but I can't hold your hand 24 hours a day.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
We've been through a lot, but, you can finally see where you really are on the list. Are you sure you're okay with this, Kyle?
Мы прошли через многое, но ты можешь, наконец, увидеть, где ты действительно находишься в списке.
I heard through the grapevine you've been meeting with a lot of people. So I thought you might appreciate a civilized lunch at Bergdorf's rather than being interviewed at the apartment.
Я слышала, вы уже у многих были, и подумала что лучше обед в "Бергдорфе", чем собеседование дома.
Heather, I've looked at your case history, and I know you've been through a lot of very painful and very unsuccessful surgeries, but if you're up for it, I think I could significantly help with the spinal curvature.
Верес, я посмотрел историю болезни Я знаю чтовы прошли через множество болезненных и неудачных операций я могу значительно помочь с этим спинным искривлением с помощью... чего именно?
You've been through a lot.
Тебе пришлось через многое пройти.
Anyway, we've all been through a lot together and as much as I think Gary and Simon are great, I always think of you as my best friend.
Нам через многое пришлось пройти, и хотя Гари и Саймон хорошие друзья, я всегда считал тебя своим лучшим другом.
And I realize you've been through a lot, and you're scared.
Я понимаю что ты многое пережила и что ты напугана.
You've been through a lot of shit in the last couple of weeks : baby, junkie...
Ты через много херни прошёл в последнее время... ребёнок, наркоманка...
You've been through a lot.
Тебе досталось.
You've been through a lot.
Ты прошел через многое.
You've been through a lot.
Вы многое преодолели.
I know you've been through a lot, but as they say in Vitaself, you really power-jammed it.
Я, конечно, наслышана о вас, но, как говорят у нас в Витаселф, вы очень мощно сделали это.
I've been thinking a lot about you and everything that you and Mitchell went through.
Я размышляла много о тебе и Митчеле, через что вам пришлось пройти
Heather, we know you've been through a lot, but there's a chance that he could snatch another girl to replace you.
Хизер, мы знаем, ты прошла через многое Но есть опасение что он заменит тебя другой девушкой
Chloe, you've been through a lot lately.
Хлои, ты многое перенесла.
Family would've been through a lot, and the kid would've seen the worst of it. What do you got?
Семья похоже прошла через многое и девочка должна была бы увидеть худшее из всего этого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]