You've been through so much tradutor Russo
47 parallel translation
You've been through so much.
Ты столько всего перенёс!
- You've been through so much.
- Тебе через столько пришлось пройти.
We've been through so much together, you and me, as friends.
Мы через столько всего прошли вместе, ты и я, как "друзья".
You've been through so much since then.
Вы через многое прошли с тех пор.
You were in a comma for 3 months Jonathan, it's hard not to worry when you've been through so much
Ты был в коме в течение трех месяцев, Джонатан. Трудно не волноваться, когда ты прошел через такое.
God, you've been through so much.
Господи, ты прошел через такое..
And as you just said, You've been through so much for your family.
И как ты только что сказала, ты многое перенесла ради своей семьи.
I don't know why, I don't feel like a stranger with you. My heart's beating, you took my beating heart away. So many goodbyes, so much tears, we've been through it all,
Не знаю почему, но я не чувствую себя чужим с тобой, биение моего сердца - ты забрала его с собой.
We've been through so much this year, and I still believe we'll be together forever, but I'm not ready to marry you right now.
В этом году нам многое пришлось пережить и я верю, что мы всегда будем вместе но пока я не готова выйти за тебя.
I know you've been through so much already, and it's hard to consider, but if you could press charges against darren - - oh, no way!
Я знаю, что ты уже достаточно натерпелась, и это нелегко обдумывать, но если б ты могла выдвинуть обвинения против Даррена... Ни за что!
- Jeff, you've been through so much.
- Джеф, ты столько всего упускаешь.
You've been through so much.
Ты через многое прошла.
You've been through so much.
Бедняжка. Вам через многое пришлось пройти.
You've been through so much in such a short amount of time, Paul :
Вы прошли так много за такое короткое время, Пол.
Okay, I think what we mean to say is that we're so grateful for what we have because we've been through so much this year, so many things that were not easy and things that make you realize
Так, я думаю, мы хотим сказать, что мы очень благодарны за все, что имеем. Потому что за этот год мы прошли через многое, было так много трудностей, и некоторые события заставили нас осознать, что мы все уже повзрослели и стали самостоятельными.
You've been through so much, Alena.
Вы через многое прошли, Элена.
We've been through so much together, and I let you down so many times.
Мы через столько вместе прошли, и я подводила тебя столько раз.
You've been through so much.
Вы прошли через многое.
What I said about you being almost the Doctor, it's just really hard, because I've been through so much with him.
То что я сказала тебе, что ты почти Доктор, это просто так сложно, потому что я через столькое прошла вместе с ним.
You know, I've been thinking about you so much and about this ordeal that you've been through.
Знаешь, я так много думала о тебе и об этих суровых испытаниях, что ты пережила.
You've been through so much lately.
Ты через столькое прошла.
You've been through so much.
Ты через многое прошел.
Annie, you've been through so much and contributed a great deal.
Энни, тебе и так досталось ты уже оказала посильную помощь.
♪ in your arms I'll stay ♪ It's just, like, seeing this person that you've been through so much with, you know. And like, it's just... she's beautiful.
Ты видишь этого человека, с которым ты пережил так много, и, и... это просто...
I mean, you've been through so much with each of them and you even married Adrian.
Просто ты через многое прошел с ними и ты даже женился на Эдриан.
You've been through so much the last few years, but you've always stayed true to yourself.
Ты через многое прошла за последние несколько лет, но ты всегда оставалась верна себе.
And you've been through so much this year with your mom and everything, and i know you don't show it, but you feel everything.
Ты через многое прошла в этом году – маму потеряла и вот это все. Я знаю, ты это не показываешь, но все это у тебя внутри.
I just told her that I hoped she wasn't going to do that, because, you know, well... you've just been through so much, honey, and I didn't want to see you hurt.
И я только сказала ей, что надеюсь она не собирается делать этого потому что, знаешь, ну... Вы только что закончили так много, и я не хочу видеть твою боль.
I know ketchup's the gold standard, but after all we've been through, I'm sure I don't need to tell you that if you so much as send him a ham at Christmas, well, I'd rather retire
Я знаю, что кетчуп - это золотая жила, но после всего, что мы прошли вместе, уверен, мне не нужно говорить вам, что если вы опуститесь до того, чтобы послать ему весточку, что ж, я скорее уволюсь,
You've gotta understand we've been through so much already.
Вы должны понять, он многое пережил.
I've been thinking a lot about how... You've been through so much.
Я много думала о том, сколько на твою долю выпало испытаний.
I mean, you've just been through so much.
Вы столько всего пережили.
Okay, well, I know you've been through a lot today, so we can talk more about this later, but not much later.
Ладно, хорошо, я знаю, вам сегодня многое пришлось пережить, так что мы можем поговорить об этом позже, но но не намного позже.
You and me, we've been through so much together.
Ты и я, мы через столько прошли.
Well, you've been through so much, losing Sweets.
Ты через столько прошла, потеряла Свитса.
And, you know, we've been going through so much that...
Понимаете, мы переживаем столько всего...
You've been through so much, I almost hate to ask...
Ты через столько прошла, неудобно просить...
Gabi, you and I have been through so much, but the one thing we've never done is go on a simple date.
Габи, ты и я прошли через многое, но единственную вещь, которую мы никогда не делали, это свидание.
You and I, we've been through so much loss, and I feel like when there's unfinished business, like with my dad, it really helped to go through all that stuff and it helped me... helped me say goodbye.
Мы с тобой пережили немало потерь, и я знаю, когда есть какие-то незавершённые дела, как например с моим отцом, реально становится легче, когда со всём разберёшься, это помогло мне... попрощаться с ним.
You've been through so much.
На твою долю и так много выпало.
- You've been through so much, but first I'm afraid I'm going to have to ask you about the knife.
- Вы столько пережили, но, боюсь, сначала мне придется спросить вас о ноже.
Yeah, we've known each other for so long and been through so much, you're like a blankie that smells like my mom's oak chest and still has bite marks from when I was teething.
Ага, мы так давно друг друга знаем, и прошли вместе через столько всего, ты как та старая простынка, что пахнет бабулиным дубовым сундуком, и на которой до сих дырки с тех времён, когда у меня резались зубы.
You've been through so much, and you're still a good person.
Ты многое пережила, но осталась человеком.
You've been through so much.
Ты столько пережила.
I admire you so much for everything you've been through.
Я так восхищаюсь тобой, всем, через что ты прошла.
You know, since we've both been through so much... pain.
Раз уж мы с ней через столько всего прошли.