You better get used to it tradutor Russo
64 parallel translation
Well, you better get used to it.
Лучше привыкни к этому.
You better get used to it.
- Тебе нужно привыкать.
AND I WON'T PUT A FLASHLIGHT INSIDE OF THEM AND SAY, " YOU BETTER GET USED TO IT
И я не буду бросать в них ботинком и бить их по горлу.
You better get used to it. We'll have to eat out as long as Cândida is sick.
Пока Кандида болеет, нам придётся есть в ресторанах.
We're going to have to live together, so you better get used to it.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай.
I'd enjoy that. And you better get used to it.
Я действительно наслаждаюсь моментом.
Oh, now, Dr. Crane, you better get used to it.
Доктор Крейн, лучше привыкайте к этому.
Always, twenty-four hours per day three hundred and sixty five days a year. This is the way it is, so you better get used to it.
Всегда, дорогуша, 24 часа в сутки, триста шестьдесят пять дней в году.
Ted : WELL, YOU BETTER GET USED TO IT.
Привыкай.
And you better get used to it...'cause y'all ain't selling shit until we bone-ass dry.
И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
You better get used to it.
Вам уже пора привыкнуть.
- Well, you better get used to it, pal. There's not gonna be much privacy where you're going.
- Там, куда ты отправишься, одному побыть не удастся.
and if we're gonna be together, you better get used to it.
Если мы будем вместе - тебе лучше привыкать к этому.
- Yes we can. You better get used to it.
К этому нужно привыкнуть, но можем.
You better get used to it. You got to dress what you kill.
Привыкаешь Ты должен выносить вид того, что ты убиваешь.
no, no, no, no, no. you better get used to it, abrams. welcome to the summer of dan humphrey, babbling'at your ass 24 / 7, from dusk till dawn.
Нет, нет, нет, тебе лучше привыкнуть к этому, Абрамс, добро пожаловать в лето Дэна Хамфри.
You better get used to it because I'm out of here day after tomorrow.
Тебе лучше к этому привыкнуть, потому что послезавтра я уезжаю.
- You better get used to it.
- Пора бы уже привыкнуть.
You better get used to it.
Привыкай к этому.
You better get used to it... you're marrying a Scherbatsky.
Пора бы тебе к этому привыкнуть... ты женишься на Щербацки.
Well, you better get used to it.
Тебе лучше к ним привыкнуть.
Well, you better get used to it,'cause it's all we can afford.
Ну... Начинай привыкать на лучшее у нас денег не хватает.
But you better get used to it because on average, a new mother gets less than four interrupted hours of sleep a night.
Но вам стоит к этому привыкать, потому что, в среднем, молодые мамочки спят за ночь урывками менее четырех часов.
Better get used to it, if you're staying.
Лучше привыкнуть к этому, если ты останешься.
Well, you'd better get used to it.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому.
You'd better get used to it, kid.
Привыкай, приятель.
You don't get much fun, better get used to it.
Большой забавы не будет, так что свыкнитесь с этой мыслью.
You better watch it. I'll get used to this.
Тебе лучше быть осторожнее, а то я привыкну.
And you'd better get used to it
И лучше смирись с этим.
You'd better get used to it.
Вы должны привыкнуть к этому.
How you feelin'? Disconnected from reality, but I guess I'd better get used to it.
Оторванным от реальности... но я полагаю, пусть лучше так.
Meaning you'd better get used to it.
Что тебе бы неплохо и образумиться!
But as you get used to it, it feels better and better ; you want to be overwhelmed.
Но по мере того, как привыкаешь к этому, тебе становится лучше и лучше, и ты жаждешь переполнения, потрясения.
You'd better get used to it, then.
Надо привыкать
Well, if it makes you feel better to hurt me, then go ahead. But you might as well get used to it.
Можешь оскорблять, если тебе так легче, но пойми, мы любим друг друга.
Well, you'd better get used to it.
Что ж, лучше бы тебе к нему привыкнуть.
You'd better get used to it.
Тебе лучше привыкать к этому.
You had better get used to it.
Тебе лучше с этим смириться.
It's a word like any other, you'd better get used to.
Такое же слово, как и все прочие. Тебе лучше бы привыкнуть.
If you want her to treat you like daughters treat their dads, you'd better get used to it!
- Если ты хочешь, чтобы она относилась тебе, кк к отцу, привыкай!
Bobby and I are gonna be a family, so you'd better get used to it.
Ты ошибаешься. Бобби, и я будем семьёй.
You are Joseph Chandler and you'd better get used to it.
Ты Джозеф Чандлер, и лучше привыкнуть к этому.
Better get used to it. No palace where you're going.
Ты уж привыкай, тебя там ждет не дворец.
You'd better get used to it.
Тебе лучше привыкнуть к этому.
You'd better get used to it.
Придется тебе привыкнуть.
You're as much a part of Owen's life now as that apple-bag husband of hers, so she just better get used to it.
Сейчас ты такая же часть жизни Оуэна, как и этот её муж, и она просто пользуется этим.
Suppose you'd better get used to it now.
Думаю, тебе пора привыкать.
So you'd better get used to it...
Так что лучше тебе привыкать к этому...
You'd just better get used to it.
Пора привыкать.
I know I lost a little weight and I got to get used to the wheelchair, but I'm going to get better before you know it.
Я знаю что я немного похудел и мне надо привыкнуть к коляске, но мне лучше, чем ты думаешь.
Well, you better get used to it.
Привыкай.